China forgoes veto power at new bank to win key European support

China forgoes veto power at new bank to win key European support By Lingling Wei and Bob Davis Published: Mar 24, 2015 12:31 a.m. ET By LinglingWei BobDavis China has offered to forgo veto power at a new Beijing-led development bank, in a proposal that helped attract European countries to break with Washington and line…

《证券法》修订草案(2015)

《中华人民共和国证券法 (修订草案)》全文(4月20日人大审议版) 上传时间:2015/5/2 浏览次数:25544 字体大小:大 中 小   中华人民共和国证券法(修订草案) 目 录 第一章 总 则 第二章 证券发行 第一节 一般规定 第二节 股票发行注册 第三节 债券及其他证券发行核准 第四节 证券销售 第五节 股票转售限制 第三章 证券交易 第一节 一般规定 第二节 证券买卖 第三节 证券结算 第四节 禁止的交易行为 第四章 跨境证券发行与交易 第五章 上市公司的收购与重大资产交易 第一节 上市公司的收购 第二节 上市公司的重大资产交易 第六章 信息披露 第七章 证券登记与担保 第一节 证券登记 第二节 证券担保 第八章 投资者保护 第九章…

Tender Offer Issues (2002 code)

Tender Offer Issues in Acquiring PRC Listed Companies; David Liu, Natasha Xie – david.liu@pdlo.com or natasha.xie@pdlo.com. China Law & Practice; Hong Kong (May 2004): 1. Abstract Translate [unavailable for this document] The PRC Securities Law (1999) provides a mandatory tender offer requirement applicable to a takeover of more than 30% of the issued shares of…

2002 Takeover Code opens door

Let the Games Begin: New Takeover Code Opens Door to Acquisition of Listed Companies China Law & Practice; Hong Kong (Nov 2002): 1. The China Securities Regulatory Commission (CSRC) finally promulgated the long awaited Administration of the Takeover of Listed Companies Procedures on September 28, with effect from December 1 this year. For the first…

PRC Securities Law 2014

PRC Securities Law (Revised in 2014) China Law & Practice; Hong Kong (Oct 15, 2014). ProQuest: […] denotes non-USASCII text omitted. A takeover offer of a listed company is no longer required to be submitted to the CSRC but be announced publicly only. (Adopted at the 10th Session of the Standing Committee of the 12th…

Takeover Code 2002

Administration of the Takeover of Listed Companies Procedures 3700/02.09.28 China Law & Practice; Hong Kong (Nov 2002): 1. (Issued by the China Securities Regulatory Commission on September 28 2002 and effective as of December 1 2002.) PART ONE: GENERAL PROVISIONS Article 1: These Procedures have been formulated in accordance with the Company Law, the Securities…

Takeover of Listed Companies under SSE Rules

Takeovers of Listed Companies under the SSE Rules China Law & Practice; Hong Kong (Apr 2006) Abstract Translate [unavailable for this document] The Measures for the Administration of the Takeover of Listed Companies (the Takeover Measures) and the Measures for the Administration for Disclosure of Ownership Change in Listed Companies (the Disclosure Measures), promulgated by…

China Overhauls Takeover Code (2006)

China Overhauls Takeover Code of Listed Companies China Law & Practice; Hong Kong (Oct 2006): 1. Abstract The China Securities Regulatory Commission (CSRC) issued the Acquisition of Listed Companies Administrative Procedures (Takeover Code) on July 31 2006. The Takeover Code became effective as of September 1 2006 and repealed the old procedures (Old Takeover Code),…

Notes on the 2013 Amendments to China’s Company Law

Although we now normally refer to China’s national corporations law as the 2005 (or 2006 by the year of effectiveness) Company Law, it is actually the 2013 version since a range of significant amendments were made by the NPC, China’s national lawmaking body, to the Company Law. These amendments reduced the minimum registered capital to…

VIE: An Otherwise Unnecessary Legal Innovation to Connect Chinese Companies to the World

Alexandra Stevenson’s “VIE: an acronym every investor in Chinese companies should know about” on FT.com offers a simple but clear introduction about the variable interest entity (VIE) structure which has been adopted by a number of China’s tech giants, including Alibaba, whose IPO in 2015 “shows foreign investors able to skirt risks“. “Created to circumvent ownership…

China’s 2017 Foreign Investment Catalogue: Liberalization, Control, and both

On 28 June 2017, China’s Ministry of Commerce released the long-expected Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue (Amended in 2017) [《外商投资产业指导目录(2017年修订)》], which is the seventh revision of the catalogue, a positive list of economic sectors in which foreign investors are allowed to invest, with various degrees of restrictions and incentives.  Below are a few online discussions…

China renews its commitment to liberalization and openness, again?

The SCMP reports on  17 August 2017 that “China orders ministries to open up more of economy to foreign investors“, based on the 《国务院关于促进外资增长若干措施的通知》(the “2017 FDI Circular”, hereafter) released by the State Council, which is the official name of China’s Central Government.  The Circular offers 22 measures aiming to attract more foreign investment to China…

Mixed Ownership: Alibaba and Tencent among investors in China Unicom

        An FT report, Alibaba and Tencent among investors in China Unicom from the Financial Times, suggests that “China’s biggest technology companies, including Alibaba, Tencent and Baidu, are investing $11.7bn in China Unicom, the country’s second-largest wireless telecom, as they seek to revitalise the state-owned group with private capital.” In total,    …

FT: CCP and Corporate Charter

Two recent reports from the Financial Times descripe how the CCP, China’s ruling party, seeks direct control in state-owned enterprises: China’s Communist Party writs itself into company law, 14 August 2017, at https://www.ft.com/content/a4b28218-80db-11e7-94e2-c5b903247afd China’s Communist Party seeks company control before reform, 15 Auugst 2017, at https://www.ft.com/content/31407684-8101-11e7-a4ce-15b2513cb3ff On how the CCP currently plays a role in the coprorate…

45% tariffs on China

President Trump said several times he would impose 45% tariffs on Chinese exports to the U.S. market once he became president. See: Donald Trump Says He Favors Big Tariffs on Chinese Exports By MAGGIE HABERMAN January 8, 2016:  But he backed down a few times. See: http://cn.nytimes.com/world/20160108/c08first-draft-donald/en-us/ Donald J. Trump said he never suggested imposing a…

新加坡种族歧视法律

The Real Singapore duo charged with 7 counts of sedition 212 BY THEONLINECITIZEN ON APRIL 14, 2015CURRENT AFFAIRS Ai Takagi and Yang Kaiheng with lawyer Choo Zheng Xi (image – CNA) The couple behind socio-political website The Real Singapore (TRS) were charged today, 14 April, with seven counts of sedition and one for failing to…

Law Against Racial Discrimination in Singapore: Notes and Cases

‘This is Singapore’ is no excuse for racist behaviour Daryl Chin Social Media Editor Post on bigotry hits home, guide on breast cancer is well received, and a prankster cops it YOUR SINGAPORE V. MINE What is your definition of Singapore, and what happens when a fellow Singaporean has a vastly different idea of what…

Great Powers and Syria, again

Russia, China Block U.N. Sanctions on Syria Over Gas Attacks By REUTERSFEB. 28, 2017, 12:27 P.M. E.S.T. Continue reading the main story UNITED NATIONS — Russia on Tuesday cast its seventh veto to protect the Syrian government from United Nations Security Council action, blocking a bid by Western powers to impose sanctions over accusations of chemical…

State Department and U.S.-China Relations

Secretary Tillerson’s Meeting With State Councilor of the People’s Republic of China (PRC) Yang Jiechi Share Readout Office of the Spokesperson Washington, DC February 28, 2017 The below is attributable to Acting Spokesperson Mark Toner: United States Secretary of State Rex Tillerson met today with Chinese State Councilor Yang Jiechi and affirmed the importance of…

中外合作经营企业法 2016

中华人民共和国中外合作经营企业法 (1988年4月13日第七届全国人民代表大会第一次会议通过 根据2000年10月31日第九届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议《关于修改〈中华人民共和国中外合作经营企业法〉的决定》第一次修正 根据2016年9月3日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议《关于修改〈中华人民共和国外资企业法〉等四部法律的决定》第二次修正) 浏览字号: 大 中 小 来源: 中国人大网 2016年9月6日 第一条 为了扩大对外经济合作和技术交流,促进外国的企业和其他经济组织或者个人(以下简称外国合作者)按照平等互利的原则,同中华人民共和国的企业或者其他经济组织(以下简称中国合作者)在中国境内共同举办中外合作经营企业(以下简称合作企业),特制定本法。 第二条 中外合作者举办合作企业,应当依照本法的规定,在合作企业合同中约定投资或者合作条件、收益或者产品的分配、风险和亏损的分担、经营管理的方式和合作企业终止时财产的归属等事项。 合作企业符合中国法律关于法人条件的规定的,依法取得中国法人资格。 第三条 国家依法保护合作企业和中外合作者的合法权益。 合作企业必须遵守中国的法律、法规,不得损害中国的社会公共利益。 国家有关机关依法对合作企业实行监督。 第四条 国家鼓励举办产品出口的或者技术先进的生产型合作企业。 第五条 申请设立合作企业,应当将中外合作者签订的协议、合同、章程等文件报国务院对外经济贸易主管部门或者国务院授权的部门和地方政府(以下简称审查批准机关)审查批准。审查批准机关应当自接到申请之日起四十五天内决定批准或者不批准。 第六条 设立合作企业的申请经批准后,应当自接到批准证书之日起三十天内向工商行政管理机关申请登记,领取营业执照。合作企业的营业执照签发日期,为该企业的成立日期。 合作企业应当自成立之日起三十天内向税务机关办理税务登记。 第七条 中外合作者在合作期限内协商同意对合作企业合同作重大变更的,应当报审查批准机关批准;变更内容涉及法定工商登记项目、税务登记项目的,应当向工商行政管理机关、税务机关办理变更登记手续。 第八条 中外合作者的投资或者提供的合作条件可以是现金、实物、土地使用权、工业产权、非专利技术和其他财产权利。 第九条 中外合作者应当依照法律、法规的规定和合作企业合同的约定,如期履行缴足投资、提供合作条件的义务。逾期不履行的,由工商行政管理机关限期履行;限期届满仍未履行的,由审查批准机关和工商行政管理机关依照国家有关规定处理。 中外合作者的投资或者提供的合作条件,由中国注册会计师或者有关机构验证并出具证明。 第十条 中外合作者的一方转让其在合作企业合同中的全部或者部分权利、义务的,必须经他方同意,并报审查批准机关批准。 第十一条 合作企业依照经批准的合作企业合同、章程进行经营管理活动。合作企业的经营管理自主权不受干涉。 第十二条 合作企业应当设立董事会或者联合管理机构,依照合作企业合同或者章程的规定,决定合作企业的重大问题。中外合作者的一方担任董事会的董事长、联合管理机构的主任的,由他方担任副董事长、副主任。董事会或者联合管理机构可以决定任命或者聘请总经理负责合作企业的日常经营管理工作。总经理对董事会或者联合管理机构负责。 合作企业成立后改为委托中外合作者以外的他人经营管理的,必须经董事会或者联合管理机构一致同意,报审查批准机关批准,并向工商行政管理机关办理变更登记手续。 第十三条 合作企业职工的录用、辞退、报酬、福利、劳动保护、劳动保险等事项,应当依法通过订立合同加以规定。 第十四条 合作企业的职工依法建立工会组织,开展工会活动,维护职工的合法权益。 合作企业应当为本企业工会提供必要的活动条件。 第十五条 合作企业必须在中国境内设置会计帐簿,依照规定报送会计报表,并接受财政税务机关的监督。 合作企业违反前款规定,不在中国境内设置会计帐簿的,财政税务机关可以处以罚款,工商行政管理机关可以责令停止营业或者吊销其营业执照。 第十六条 合作企业应当凭营业执照在国家外汇管理机关允许经营外汇业务的银行或者其他金融机构开立外汇帐户。 合作企业的外汇事宜,依照国家有关外汇管理的规定办理。 第十七条 合作企业可以向中国境内的金融机构借款,也可以在中国境外借款。 中外合作者用作投资或者合作条件的借款及其担保,由各方自行解决。 第十八条 合作企业的各项保险应当向中国境内的保险机构投保。 第十九条 合作企业可以在经批准的经营范围内,进口本企业需要的物资,出口本企业生产的产品。合作企业在经批准的经营范围内所需的原材料、燃料等物资,按照公平、合理的原则,可以在国内市场或者在国际市场购买。 第二十条 合作企业依照国家有关税收的规定缴纳税款并可以享受减税、免税的优惠待遇。 第二十一条 中外合作者依照合作企业合同的约定,分配收益或者产品,承担风险和亏损。 中外合作者在合作企业合同中约定合作期满时合作企业的全部固定资产归中国合作者所有的,可以在合作企业合同中约定外国合作者在合作期限内先行回收投资的办法。合作企业合同约定外国合作者在缴纳所得税前回收投资的,必须向财政税务机关提出申请,由财政税务机关依照国家有关税收的规定审查批准。 依照前款规定外国合作者在合作期限内先行回收投资的,中外合作者应当依照有关法律的规定和合作企业合同的约定对合作企业的债务承担责任。 第二十二条 外国合作者在履行法律规定和合作企业合同约定的义务后分得的利润、其他合法收入和合作企业终止时分得的资金,可以依法汇往国外。 合作企业的外籍职工的工资收入和其他合法收入,依法缴纳个人所得税后,可以汇往国外。 第二十三条 合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。中外合作者应当依照合作企业合同的约定确定合作企业财产的归属。 合作企业期满或者提前终止,应当向工商行政管理机关和税务机关办理注销登记手续。 第二十四条 合作企业的合作期限由中外合作者协商并在合作企业合同中订明。中外合作者同意延长合作期限的,应当在距合作期满一百八十天前向审查批准机关提出申请。审查批准机关应当自接到申请之日起三十天内决定批准或者不批准。 第二十五条 举办合作企业不涉及国家规定实施准入特别管理措施的,对本法第五条、第七条、第十条、第十二条第二款、第二十四条规定的审批事项,适用备案管理。国家规定的准入特别管理措施由国务院发布或者批准发布。 第二十六条 中外合作者履行合作企业合同、章程发生争议时,应当通过协商或者调解解决。中外合作者不愿通过协商、调解解决的,或者协商、调解不成的,可以依照合作企业合同中的仲裁条款或者事后达成的书面仲裁协议,提交中国仲裁机构或者其他仲裁机构仲裁。 中外合作者没有在合作企业合同中订立仲裁条款,事后又没有达成书面仲裁协议的,可以向中国法院起诉。 第二十七条 国务院对外经济贸易主管部门根据本法制定实施细则,报国务院批准后施行。 第二十八条 本法自公布之日起施行。