|
The Law of the Reople's Republic of China on Chinese-Foreign
Joint Ventures
(Adopted by the Second Session of the Fifth National People's
Congress on July 1, 1979, first amended according to the Resolution
on Revising the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign
Joint Ventures adopted by the Third Session of the Seventh
National People's Congress on April 4, 1990 and amended for
the second time according to the Resolution on Revising the
Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Joint
Ventures adopted by the Fourth Session of the Ninth National
People's Congress on March 15, 2001)
Article 1 With a view to expanding international economic
cooperation and technical exchange, the People's Republic
of China permits foreign companies, enterprises, other economic
organizations or individuals (hereinafter referred to as ``foreign
partner in a joint ventures'') to join with Chinese companies,
enterprises or other economic organizations (hereafter referred
to as ``Chinese partner in a joint ventures'') to establish
joint ventures in the People's Republic of China in accordance
with the principle of equality and mutual benefit and subject
to approval by the Chinese government.
Article 2 The Chinese government protects, in accordance with
the law, the investment of foreign partner in a joint ventures,
the profits due them and their other lawful rights and interests
in a joint venture, pursuant to the agreement, contract and
articles of association approved by the Chinese government.
All the activities of a joint venture shall comply with the
stipulations of the laws and legal regulations of the People's
Republic of China. The state shall not nationalize or take
over joint ventures; under special circumstances and according
to the needs of social public interests, the state may requisite
joint ventures according to legal procedures with due compensation.
Article 3 The joint venture agreement, contract and articles
of association signed by the parties to the venture should
be submitted to the competent foreign economic and trade department
of the state (hereafter referred to as the ``examining and
approving organ'') for examination and approval; and the examining
and approving organ shall, within three months, decide whether
to approve or disapprove them. After approval, the joint venture
should register with the competent administration department
for industry and commerce, obtain a license to do business
and start operation.
Article 4 A joint venture shall take the form of a limited
liability company. The proportion of the investment contributed
by the foreign joint venture(s) should generally not be less
than 25 percent of the registered capital of a joint venture.
The parties to the venture shall share the profits, risks
and losses in proportion to their respective contribution
to the registered capital. No assignment of the registered
capital of a joint venture participant shall be made without
the consent of the other parties to the venture.
Article 5 Each party to a joint venture may make its investment
in cash, in kind or in industrial property rights, etc. The
technology and the equipment that serve as the investment
of the foreign partner in a joint venture must be advanced
technology and equipment that actually suit our country's
needs. If the foreign partner in a joint venture causes losses
by deception through the intentional use of backward technology
and equipment, it shall pay compensation for these losses.
The investment of a Chinese partner in a joint venture may
include the right to the use of a site provided for the joint
venture during the period of its operation. If the right to
the use of the site does not constitute a part of a Chinese
partner's investment, the joint venture shall pay the Chinese
government a fee for its use. The various investments referred
to above shall be specified in the joint venture contract
and articles of association, and the value of each (excluding
that of the site) shall be jointly assessed by the parties
to the venture.
Article 6 A joint venture shall have a board of directors,
which shall have its size and composition stipulated in the
contract and the articles of association after consultation
between the parties to the venture, and the directors shall
be appointed and replaced by the parties to the venture. The
chairman and vice-chairmen of the board shall be decided by
the parties to the venture through consultation or elected
by the directors of the board. The office of chairman of the
board shall be assumed by one side of the venture, and that
of the vice-chairman, by the other party. The board of directors
shall decide major problems of the joint venture in accordance
with the principle of equality and mutual benefit.
The board of directors is empowered, pursuant to the provisions
of the articles of association of the joint venture, to discuss
and decide all major problems of the joint venture: expansion
programs, proposals for production and operating activities,
the budget for revenues and expenditures, distribution of
profits, plans concerning manpower and pay scales, the termination
of business and the appointment or employment of the president,
the vice-president(s), the chief engineer, the treasurer and
the auditors, as well as their powers and periods of employment,
etc. The offices of president and vice-president(s) (or factory
manager and deputy manager(s)) shall be assumed by the respective
parties to the venture. Matters such as the employment, dismissal,
payment, welfare, labor protection and labor insurance of
the staff and workers of joint ventures shall be provided
for in contracts reached in accordance with the law.
Article 7 Staff and workers of joint ventures shall establish
their trade union organizations, conduct trade union activities
and safeguard their lawful rights and interests according
to the law. Joint ventures shall provide necessary conditions
for the activities of the trade unions within the enterprises.
Article 8 After payment, pursuant to the provisions of the
tax laws of the People's Republic of China, of the joint venture
income tax on the gross profit earned by the joint venture
and after deduction from the gross profit of a reserve fund,
a bonus and welfare fund for staff and workers, and a venture
expansion fund, as provided in the articles of association
of the joint venture, the net profit should be distributed
to the parties to the joint venture in proportion to their
respective contributions to the registered capital.
A joint venture may enjoy preferential treatment of tax reduction
or exemption in accordance with state tax laws and administrative
regulations. A foreign partner in a joint venture that reinvests
in China its share of the net profit may apply for refund
of a part of the income taxes already paid.
Article 9 A joint venture shall open a foreign exchange account
with a bank approved by the state foreign exchange administration
or other financial organs for handling foreign exchange businesses,
with its business license. The pertinent foreign exchange
transactions of a joint venture shall be conducted in accordance
with the regulations on foreign exchange control of the People's
Republic of China. In its operating activities a joint venture
may directly raise funds from foreign banks.
The various kinds of insurance coverage of a joint venture
shall be furnished by insurance companies within Chinese territory.
Article 10 In its purchase of required raw and processed
materials, fuels, etc. within the approved business scope,
a joint venture may make the purchases from Chinese market
or the international market according to the principle of
being fair and rational.
A joint venture is encouraged to market its products outside
China. Export products may be distributed to foreign markets
through the joint venture directly or through associated agencies,
and they may also be distributed through China's foreign trade
agencies. Products of the joint venture may also be distributed
in the Chinese market.
Whenever necessary, a joint venture may establish branches
outside China.
Article 11 The net profit that the foreign side in a joint
venture receives after fulfilling its obligations under the
laws and various agreements and contracts, the funds it receives
at the time of the joint venture's scheduled expiration or
early termination, and any other funds, may be remitted abroad
in accordance with the foreign exchange regulations and in
the currency specified in the joint venture contract.
The foreign side in a joint venture shall be encouraged to
deposit in the Bank of China the foreign exchange that it
is entitled to remit abroad.
Article 12 The wages, salaries and other legitimate income
earned by the foreign staff and workers of a joint venture,
after payment of individual income tax under the tax laws
of the People's Republic of China, may be remitted abroad
in accordance with the foreign exchange regulations.
Article 13 The contract period of a joint venture may be decided
through consultation by the parties to the venture according
to its particular line of business and circumstances. The
joint ventures of some trades should decide their contract
periods; and the joint ventures of other trades may or may
not decide their contract periods. If the parties to a joint
venture with a prescribed contract period agree to extend
the period, an application for extension of the contract should
be made six months before its original expiration date. The
examining and approving organ should make a decision within
one month from the day of receiving the application.
Article 14 In case of heavy losses, failure of a party to
fulfill the obligations prescribed by the contract and the
articles of association, force majeure, etc., the contract
may be terminated through consultation and agreement by the
parties to the venture, subject to approval of the examining
and approving organ and to registration with the industry
and commerce administrations of the state. In cases of any
losses caused by a breach of contract, the party violating
the contract shall assume financial responsibility.
Article 15 Disputes arising between the parties to a joint
venture that the board of directors cannot settle through
consultation may be settled through mediation or arbitration
by a Chinese arbitration agency or through arbitration by
another arbitration agency agreed upon by the parties to the
venture. In cases where the parties of a joint venture have
not made any stipulations on arbitration in their contract
or have not reached an agreement on arbitration in writing
afterward may take proceedings to the people's court.
Article 16 This law shall come into force on the day of promulgation.
|