|
Detailed Rules for The Implementation of The Law on Wholly
Foreign-Owned Enterprises
(Approved 28 October 1990 by the State Council. Issued 12
December 1990 by the Ministry, of Foreign Economic Relations
and Trade Revised 12 April 2001 in accordance with the Decision
of the State Council to Revise the Detailed Rules for the
Implementation of the Law of the People's Republic of China
on Sole Foreign Investment Enterprise. Re-promulgated 12 April
2001 by Order No 301 of the State Council)
TABLE OF CONTENTS
Chapter I General Principles
Chapter II Establishment Procedures
Chapter III Organizational Structure and Registered Capital
Chapter IV Investment Contribution Methods and Period of Investment
Chapter V Land Use and Its Related Fees
Chapter VI Purchasing and Selling
Chapter VII Taxation
Chapter VIII Foreign Exchange Control
Chapter IX Financial Affairs and Accounting
Chapter X Employees
Chapter XI Trade Unions
Chapter XII Duration, Termination and Liquidation
Chapter XIII Supplementary Provisions
CHAPITRE I
GENERAL PRINCIPLES
Article 1
These Detailed Rules are formulated in accordance with the
provisions of the Law of the People's Republic of China on
Wholly Foreign-owned Enterprises.
Article 2
Wholly foreign-owned enterprises shall be subject to the jurisdiction
of and receive the protection of Chinese laws.
Business activities which wholly foreign-owned enterprises
engage in within Chinese territory must comply with Chinese
laws and regulations and any activity detrimental to China's
social public interest shall be prohibited.
Article 3
The establishment of a wholly foreign-owned enterprise in
China must facilitate the development of China's economy and
be capable of achieving significant economic results. The
State encourages the wholly foreign-owned enterprises to adopt
advanced technology and equipment, engage in the development
of new products, achieve product upgrading and replacement,
and economise on the use of energy and raw materials. The
State also encourages ~he establishment of export-oriented
wholly foreign-owned enterprises
Article 4
Business and industries in which the establishment of wholly
foreign-owned enterprises is prohibited or restricted shall
be decided in accordance with State provisions on Foreign
Investment Guidelines and the Guideline Catalogue of Foreign
Investment Industries.
Article 5
An application to establish a wholly foreign-owned enterprise
shall not be granted in any of the following circumstances:
(1) if it is detrimental to China's sovereignty or the social
public interest
(2) if it endangers China's national security
(3) if it violates Chinese laws or regulation
(4) if it fails to conform with the requirements for developing
China's national economy
(5) if it is likely to cause environmental pollution
Article 6
A wholly foreign-owned enterprise conducting business within
its approved scope of operations shall have right of autonomy
in its operations and administration and shall not be subject
to any interference.
CHAPITRE II
ESTABLISHEMENT PROCEDURES
Article 7
After an application to establish a wholly foreign-owned enterprise
has been examined and approved by the Ministry for Foreign
Trade and Economic Cooperation (hereinafter referred to as
MOFTEC) a document of approval shall be issued.
The State Council shall entrust the people's governments
of the various provinces, autonomous regions, directly administered
municipalities, cities under separate planning and special
economic zones to examine and approve applications to establish
wholly foreign-owned enterprises, and to issue a document
of approval after the approval of an application, in the following
circumstances:
(1) the total amount of investment is within the examination
and approval powers stipulated by the State Council
(2) no additional allocations of raw materials by the State
are required and the nation's overall balance with regard
to fuel, power, transportation and foreign trade export quotas
is not affected
(3) the people's governments of the various provinces, autonomous
regions, directly administered municipalities, cities under
separate planning and special economic zones which are authorized
by the State Council shall, after approving the establishment
of a wholly foreign-owned enterprise, report the details to
MOFTEC within 15 days for its records. (MOFTEC and the people's
governments of the various provinces, autonomous regions,
directly administered municipalities, cities under separate
planning and special economic zones hereinafter shall be jointly
referred to as examining and approving authorities.)
Article 8
If, when applying to establish a wholly foreign-owned enterprise,
related products are subject to export licenses, export quotas,
import licenses or are State-restricted imports, prior approval
snail be obtained from relevant authority in charge of foreign
trade and economy in accordance with the relevant provisions
on administrative jurisdiction.
Article 9
Before submitting an application to establish a wholly foreign-owned
enterprise, a foreign investor shall provide the local people's
government at county level or above in the locality of the
proposed enterprise with a report on the following matters:
the purpose and aims of the proposed enterprise, its scope
and scale of operations, products to be manufactured, technology
and equipment to be used, areas of land to be used and land
requirements, conditions and amounts in relation to water,
electricity, coal, gas or other fuel requirements and public
utility requirements.
A local people's government at county level or above shall
issue a foreign investor with a written response within 30
days of receiving the aforesaid report.
Article 10
When applying to establish a wholly foreign-owned enterprise,
a foreign investor shall submit an application to the examining
and approving authorities through the local people's government
at county level or above in the locality of the proposed enterprise,
together with the following documents:
(1) an application to establish a wholly foreign-owned enterprise
(2) a feasibility study report
(3) articles of association of the wholly foreign-owned enterprise
(4) a list of legal representatives (or candidates for membership
of the board of directors) of the wholly foreign-owned enterprise
(5) testimony of the foreign investor's legal certification
and credit standing
(6) the written response of the local people's government
at county level or above in the locality of the proposed enterprise
(7) a detailed list of goods and materials needed to be imported
(8) other necessary documents
Items (1) and (3) of the aforesaid list of documents must
be written in Chinese. Items (2), (4) and (5) may be written
in a foreign language, but a Chinese version of the text shall
be attached.
If two or more foreign investors apply jointly to establish
a wholly foreign-owned enterprise, a copy of the contract
concluded between these parties shall be submitted to the
examining and approving authorities.
Article 11
The examining and approving authorities shall decide whether
or not to approve an application to establish a wholly foreign-owned
enterprise within 90 days of receiving all the required documents.
If the aforesaid documents are found to be incomplete or inappropriate,
the examining and approving authorities may require a supplementary
submission or amendment within a specified period.
Article 12
After the approval of an application to establish a wholly
foreign-owned enterprise, a foreign investor shall register
with an administrative authority for industry and commerce
within 30 days of receiving the document of approval and obtain
a business license. The date of issue of business license
shall be deemed to be the date of establishment of the enterprise.
If a foreign investor fails to register with an administrative
authority for industry and commerce within 30 days of receiving
the document of approval, the wholly foreign-owned enterprise's
document of approval shall automatically become invalid.
A wholly foreign-owned enterprise shall register with tax
authorities within 30 days of its establishment.
Article 13
A foreign investor may commission a Chinese foreign investment
enterprise service organization or another economic entity
to act as its agent in completing the provisions of Article
8, Article 9 paragraph 1 and Article 10, but shall be required
to sign a commission contract.
Article 14
An application to establish a wholly foreign-owned enterprise
shall include the following contents:
(1) name or title, address and registered address of the
foreign investor and name, nationality and position of its
legal representative
(2) name and address of the proposed wholly foreign-owned
enterprise
(3) scope of operations, product type and production scale
(4) total amount of investment in the proposed enterprise,
amount of registered capital, source of capital, method of
investment and term of investment
(5) organizational format and structure and the legal representative
of the proposed enterprise
(6) main types of production equipment to be used and respective
age of equipment, production technology, level of technology
and source of supply
(7) product sales direction, regions, sales channels, and
methods
(8) foreign exchange income and expenditure arrangements
(9) establishment provisions and personnel framework, arrangements
for employee recruitment, training, wages, welfare benefits,
insurance, labor protection, etc
(1O) amount of environmental pollution likely to the caused
and corresponding measures for solution
(11) site selection and area of land to be used
(12) capital construction and capital, resources and raw materials
required for production and operations and supply measures
(13) progress plans for project implementation
(14) period of operation of the proposed enterprise
Article 15
The articles of association of a wholly foreign-owned enterprise
shall include the following contents:
(1) name and address
(2) purpose and scope of Operations
(3) total amount of investment, registered capital and investment
term
(4) organizational framework
(5) internal organizational body, its powers of office and
rules of procedure, legal representative and the powers, duties
and functions of the general manager, chief engineer and chief
accountant
(6) principles governing finance, accounting and auditing
and related systems
(7) labor management
(8) duration of operations, termination and liquidation
(9) procedures for amendment of the articles of association
Article 16
The articles of association of a wholly foreign-owned enterprise
shall become effective after their approval by relevant examining
and approving authorities and similarly when amendments are
made.
Article 17
A division, merger or significant transfer of capital due
to other reasons by a wholly foreign-owned enterprise must
be approved by examining and approving authorities and a public
accountant registered in China must be engaged to examine
the details and issue a capital verification report. Procedures
to register such a change shall be undertaken with the relevant
administrative authority for industry and commerce after the
approval by the examining and approving authorities.
CHAPITRE III
ORGANISATIONAL STRUCTURE AND REGISTERED CAPITAL
Article 18
The organizational structure of a wholly foreign-owned enterprise
shall take the form of a limited liability company. It may
also take the form of other liability structures subject to
approval.
In the case of a wholly foreign-owned enterprise in the form
of a limited liability enterprise, the foreign investor shall
be liable to the enterprise within the limits of the investment
it subscribes.
In the case of a wholly foreign-owned enterprise with another
type of liability, the foreign investor's liability towards
the enterprise shall be determined pursuant to the provisions
of Chinese laws and regulations.
Article 19
The total amount of investment of a wholly foreign-owned enterprise
shall refer to the total amount of funds required to establish
the enterprise, namely, the sum total of capital construction
funds and the amount of production liquid capital required
in accordance with the enterprise's production scale.
Article 20
The registered capital of a wholly foreign-owned enterprise
shall refer to the total amount of capital registered with
the administrative authority for industry and commerce for
the establishment of the enterprise, namely, the total amount
of investment subscribed by the foreign investor.
The amount of registered capital of a wholly foreign-owned
enterprise shall suit its scale of operations and the ratio
of registered capital and total investment shall comply with
relevant Chinese regulations.
Article 21
A wholly foreign-owned enterprise shall not reduce its registered
capital during the duration of its operations. However, if
there is a genuine need to reduce its registered capital as
a result of changes in the total investment or in production
and business scale, etc, such reduction must be approved by
examining and approving authorities.
To increase or assign the registered capital of a wholly
foreign-owned enterprise, the approval of examining and approving
authorities must be obtained and procedures for registration
of the change must be undertaken with an administrative authority
for industry and commerce.
Article 23
To mortgage or assign its assets or rights and interests,
a wholly foreign-owned enterprise must obtain the approval
of examining and approving authorities and report the details
to the administrative authority for industry and commerce.
Article 24
The legal representative of a wholly foreign-owned enterprise
shall be responsible for exercising the powers and functions
of the enterprise pursuant to the provisions of its articles
of association.
If a legal representative is unable to exercise its powers
and functions, it shall commission in writing an agent to
exercise these powers of office on its behalf.
CHAPITRE IV
INVESTMENT CONTRIBUTION METHODS AND PERIOD OF INVESTMENT
Article 25
A foreign investor may contribute freely convertible foreign
currency or use machinery and equipment. industrial property
rights, proprietary technology or other items, the value of
which is capitalized, as investment.
Subject to approval from examining and approving authorities,
a foreign investor may also invest Renminbi dividends obtained
from other wholly foreign-owned enterprises it has established
in China.
Article 26
If a foreign investor proposes to use machinery or equipment
as investment, such machinery or equipment must be essential
for use in production by the enterprise.
The capitalized value of such machinery or equipment shall
not exceed the current normal price for the same type of items
on the international market.
When investment is in the form of machinery or equipment,
a detailed list of the items shall be provided. including
details such as the name of each item, type, quantity and
capitalized value. This list shall form an appendix to the
application to establish a wholly foreign-owned enterprise
and shall be submitted to the examining and approving authorities.
Article 27
If a foreign investor proposes to use industrial property
rights or proprietary technology as investment, such industrial
property rights or proprietary technology must belong to the
foreign investor itself.
The principles used for capitalizing the value of these industrial
property rights or proprietary technology shall be the same
as those used internationally and the capitalized value shall
not be permitted to exceed 20% of the enterprise's registered
capital.
When investment is in the form of industrial property rights
or proprietary technology detailed information must be provided,
including a copy of the certificate of title, conditions of
validity, technical performance, practical value and the basis
of and standards for calculating the capitalized value. These
details shall form an appendix to the application to establish
a wholly foreign-owned enterprise and shall be submitted to
the examining and approving authorities.
Article 28
When machinery or equipment contributed as capitalized investment
arrives at a Chinese port, the wholly foreign-owned enterprise
shall ask the relevant Chinese commodity inspection authority
to inspect the goods and issue an inspection report.
If the type, quality or quantity of the machinery or equipment
fails to comply with the details stipulated in the list submitted
by a foreign investor to examining and approving authorities,
the examining and approving authorities shall have the right
to require the foreign investor to rectify the matte within
a prescribed period.
Article 29
Examining and approving authorities shall have the right to
inspect capitalized investment in the form industrial poverty
rights or proprietary technology. If it is found to differ
from the details originally provided by the foreign investor,
the examining and approving authorities shall have the right
to require the foreign investor to rectify the matter within
a prescribed period.
Article 30
The time limit for the payment of investment shall be stipulated
in the wholly foreign-owned enterprise application form and
the enterprise's articles of association. A foreign investor
may pay its investment in installments, but the final payment
must be settled within three years of the date of issue of
the enterprise's business license. The initial installment
payment shall be no less than 15% of the amount of investment
to be subscribed by the foreign investor and shall be paid
within 90 days of the date of issue of the enterprise's business
license.
If a foreign investor is unable to pay the initial installment
within the period prescribed above, the wholly foreign-owned
enterprise's document of approval shall automatically become
invalid. The enterprise shall undertake procedures with the
administrative authority for industry and commerce to cancel
its registration and shall hand in its business license. Should
an enterprise fail to undertake procedures to cancel its registration
and to hand in its business license, the administrative authority
for industry and commerce shall revoke its business license
and make a public announcement to the effect.
Article 31
After payment of the initial installment, a foreign investor
shall pay the other installments on schedule. If payment is
30 days in arrears without a proper reason, the matter shall
be handled in accordan6e with the provisions of paragraph
2 of Article 30 of these Detailed Rules.
If a foreign investor has just cause for requesting an extension
of the payment period, approval shall be obtained from the
examining and approving authorities and details shall be filed
with the administrative authority for industry and commerce.
Article 32
After the payment of each installment by the foreign investor,
a wholly foreign-owned enterprise shall engage an accountant
registered in China to examine the payments and issue a certificate
of capital verification. Details shall be filed with the examining
and approving authorities and the administrative authority
for industry and commerce.
CHAPITRE V
LAND USE AND ITS RELATED FEES
Article 33
In the case of land to be used by a wholly foreign-owned enterprise,
the local people's government at county level or above in
the locality of the enterprise shall examine and verify matters
in accordance with the local situation and make arrangements.
Article 34
A wholly foreign-owned enterprise shall, within 30 days of
receiving its business license, present its document of approval
and business license to the land management department of
the local people's government at county level or above in
the locality of the enterprise in order to carry out land
use procedures and obtain a land use certificate.
Article 35
A land use certificate shall be a wholly foreign-owned enterprise's
legal proof of its right to use land. A wholly foreign-owned
enterprise shall be prohibited from transferring its land
use rights without authorization within its stipulated period
of operations.
Article 36
When obtaining its land use certificate, a wholly foreign-owned
enterprise shall pay a land use fee to its local land management
department.
Article 37
If using land that has undergone development, a wholly foreign-owned
enterprise shall pay a land development fee.
The aforesaid land development fee shall include a land appropriation,
reallocation and settlement fee and an infrastructure construction
fee for auxiliary facilities available to the enterprise.
The land development fee may be levied by the land development
unit as a once-only payment or be paid in installments over
a number of years.
Article 38
If using land yet to be developed, a wholly foreign-owned
enterprise may develop the and itself or commission relevant
Chinese units to develop it. Infrastructure construction shall
be uniformly arranged by the local people's government at
county level or above in the locality of the enterprise.
Article 39
The land use fees and land development fee standards levied
in relation to wholly foreign-owned enterprises shall be determined
pursuant to relevant Chinese regulations.
Article 40
The duration of a wholly foreign-owned enterprise's land use
term shall be the same as its approved period of operations.
Article 41
In addition to obtaining land use rights pursuant to the provisions
of this Chapter, a wholly foreign-owned enterprise may also
obtain land use rights in accordance with the provisions of
other Chinese laws and regulations.
CHAPITRE VI
PURCHASING AND SELLING
Article 42
A wholly foreign-owned enterprise shall have the right to
decide matters relating to the purchase of items for its own
use, such as machinery and equipment, raw materials, fuel,
spare parts, accessories, components, means of transport and
office equipment (hereinafter referred to as commodities)
When purchasing commodities in China under the same conditions
as Chinese enterprises, a wholly foreign-owned enterprise
shall be granted the same treatment as applies to Chinese
enterprises.
Article 43
A wholly foreign-owned enterprise may sell its products on
the Chinese domestic market. The State encourages wholly foreign-owned
enterprises to export their products
Article 44
A wholly foreign-owned enterprise shall have the right to
export its products itself or may also commission a Chinese
foreign trade company or a company outside Chinese territory
to sell the products on its behalf.
A wholly foreign-owned enterprise may sell its products itself
on the Chinese domestic market or may also commission a Chinese
commercial organization to sell the products on its behalf.
Article 45
If machinery or equipment contributed by a foreign investor
as investment requires an import license in accordance with
Chinese regulations, the wholly foreign-owned enterprise itself
or an agent engaged by the enterprise shall base its application
to the license issuing authority for an import license on
the detailed list of equipment and commodities approved for
importation by the enterprise.
Article 46
The price of commodities imported by a wholly foreign-owned
enterprise and of related skilled labor shall not exceed the
current normal price of the same type of goods and skilled
labor on the international market. The price of export products
of a wholly foreign-owned enterprise shall be determined by
the enterprise itself with reference to current international
market prices, but shall not be permitted to be less than
the appropriate export price. If measures such as high import
prices and low export prices are used to evade taxation, tax
authorities shall have the right to pursue legal liability
in accordance with tax laws.
Article 47
A wholly foreign-owned enterprise shall provide statistical
data and submit statistical statements in accordance with
the provisions of the Law of the People's Republic of China
on Statistics and China's statistical system for the use of
foreign capital.
CHAPITRE VII
TAXATION
Article 48
A wholly foreign-owned enterprise shall pay taxes in accordance
with the provisions of Chinese laws and regulations.
Article 49
Employees of a wholly foreign-owned enterprise shall pay individual
income tax in accordance with the provisions of Chinese laws
and regulations.
Article 50
A wholly foreign-owned enterprise may reduce or be exempted
from tax on the following imported
commodities in accordance with Chinese laws on taxation:
(1) machinery, equipment, spare parts, building materials
for use in construction and materials required for installation
and reinforcement of machines which are subscribed by a foreign
investor as part of its investment contribution
(2) machinery, equipment, spare parts, means of transport
for use in production and production control equipment required
by a wholly foreign-owned enterprise for its own production
operations that are imported with funds which are part of
the enterprise's total investment
(3) raw materials, auxiliary materials, components, spare
parts and packaging materials imported by a wholly foreign-owned
enterprise for use in producing exports
Payment of the supplementary payment of duty and taxes shall
be required pursuant to Chinese tax laws if the aforesaid
import Commodities are approved for domestic sale or resold
or transferred for use in the production of goods for domestic
sales
Article 51
Except for state-restricted exports, taxes on export products
of a wholly foreign-owned enterprise may be reduced, exempted
or refunded in accordance with Chinese laws on taxation.
CHAPITRE VIII
FOREIGN EXCHANGE CONTROL
Article 52
Foreign exchange matters concerning wholly foreign-owned enterprises
shall be handled in accordance with relevant Chinese laws
on foreign exchange control.
Article 53
A wholly foreign-owned enterprise shall open an account with
a bank in China authorized to engage in foreign exchange dealings
by presenting its business license issued by an administrative
authority for industry and commerce. A bank handling the account
of a wholly foreign-owned enterprise shall supervise the enterprise's
receipts and expenditure.
The foreign exchange income of a wholly foreign-owned enterprise
shall be deposited in its foreign exchange account. All foreign
exchange payments by the enterprise shall be made from this
account.
Article 54
A wholly foreign-owned enterprise which, due to production
or operational requirements, needs to establish a foreign
exchange bank account with a bank outside Chinese territory
must obtain approval from Chinese foreign exchange control
authorities and, pursuant to the provisions of the exchange
control authorities, report periodically on its foreign exchange
receipts and expenditure situation and submit its bank reconciliation
statement.
Article 55
After tax is paid on the wages and other legitimate foreign
exchange income of an employee of a wholly foreign-owned enterprise
of foreign nationality or from Hong Kong or Macao, in accordance
with China tax laws, the balance may be freely remitted abroad.
CHAPITRE IX
FINANCIAL AFFAIRS AND ACCOUNTING
Article 56
A wholly foreign-owned enterprise shall establish financial
and accounting Systems in accordance with Chinese laws and
regulations and the provisions of finance authorities and
shall report the details to its local finance and taxation
authorities for their records.
Article 57
The fiscal year of a wholly foreign-owned enterprise shall
be from 1 January to 31 December of the Gregorian calendar
year.
Article 58
From the profit remaining after payment of income tax n accordance
with Chinese tax law provisions, a wholly foreign-owned enterprise
shall allocate money for a reserve fund and employee bonus
and welfare funds. That allocated as the. reserve fund shall
be no less their 10% of the after-tax profit amount. If the
accumulative total of allocated funds reaches 50% of an enterprise
registered capital. the enterprise shall not be required to
make any further allocation. The allocation ratio for the
employee bonus and welfare funds may be determined by a wholly
foreign-owned enterprise itself.
A wholly foreign-owned enterprise shall be prohibited from
distributing dividends unless the losses of previous years
have been made up. Dividends not distributed in previous years
may be distributed together with those of the current year.
Article 59
All vouchers, account books and accounting statements prepared
by a wholly foreign-owned enterprise shall be written in Chinese.
If written in a foreign language, a Chinese translation shall
be attached.
Article 60
A wholly foreign-owned enterprise shall undertake its accounting
independently.
A wholly foreign-owned enterprise's annual accounting statements
and liquidation accounting statements shall be drawn up pursuant
to the provisions of China's finance and taxation authorities.
If submitting an accounting statement drawn up in foreign
currency, another accounting statement showing the renminbi
equivalent of the foreign currency statement shall be required
to be submitted at the same time.
A wholly foreign-owned enterprise's annual accounting statements
and liquidation accounting statements shall be examined and
verified by a public accountant registered in China and a
report shall be issued.
A wholly foreign-owned enterprise's annual accounting statements
and liquidation accounting statements as per the provisions
of paragraphs two and three above shall, together with reports
issued by a public accountant registered in China, be submitted
to finance and taxation authorities within the prescribed
period and details shall be reported to the examining and
approving authorities and the administrative authority for
industry and commerce for their records.
Article 61
A foreign investor may engage an accountant in China or overseas
to examine an enterprise's account books. All related costs
shall be borne by the foreign investor.
Article 62
A wholly foreign-owned enterprise shall submit its annual
balance sheets and profit and loss statements to finance and
taxation authorities and report the details to the examining
and approving authorities and the administrative authority
for industry and commerce for their records
Article 63
A wholly foreign-owned enterprise shall set up accounts books
in the locality of the enterprise and shall accept supervision
from finance and taxation authorities.
In the event of a violation of the aforesaid provisions,
finance and taxation authorities may impose a fine and the
administrative authority for industry and commerce may order
the suspension of operations or revoke an enterprise's business
license
CHAPITRE X
EMLPOYEES
Article 64
When a wholly foreign-owner enterprise recruits employees
from within Chinese territory, the two parties, namely the
enterprise and the employee, shall sign a labor contract in
accordance with Chinese laws and regulations Provisions on
matters such as employment, dismissal, remuneration welfare,
labor protection and labor insurance shall be stipulated in
the contract
A wholly foreign-owned enterprise shall not be permitted
to use child labor
Article 65
A wholly foreign-owned enterprise shall be responsible for
its employees' occupational and technical training and for
establishing an assessment system so that its employees' production
and management skills are able to meet the enterprise's production
and development requirements.
CHAPITRE XI
TRADE UNIONS
Article 66
The employees of a wholly foreign-owned enterprise shall have
the right, in accordance with the provisions of the Trade
Union Law of the People's Republic of China, to establish
grass-roots trade union organizations and conduct trade union
activities.
Article 67
A wholly foreign-owned enterprise trade union shall represent
the rights and interests of employees and shall have the right
to represent employees in the signing of a labor contract
with the enterprise and in supervising the contract's implementation.
Article 68
The primary duties of a wholly foreign-owned enterprise trade
union shall be to protect the legal rights and interests of
employees pursuant to Chinese laws and regulations, assist
the enterprise in rationally arranging and using welfare and
bonus funds, organize political, scientific, technical and
professional studies for employees, develop cultural and sports
activities, educate employees to observe labor disciplines
and to strive to fulfill an enterprise's various economic
tasks.
Trade union representatives shall have the right to attend
as non-voting members those meetings of an enterprise held
to discuss and decide issues on employee awards and penalties,
wage systems welfare, labor protection and insurance. A wholly
foreign-owned enterprise shall listen to the opinions of the
trade union and obtain its co-operation.
Article 69
A wholly foreign-owned enterprise shall actively support the
work of the enterprise trade union and, pursuant to the provisions
of the Trade Union Law of the People's Republic of China,
shall provide rooms and equipment for use by the trade union
for office work, meetings and collective welfare, cultural
and sports activities held for employees. A wholly foreign-owned
enterprise shall each month allocate funds equaling 2% of
the total actual wages of its employees as a trade union fund
to be used by the trade union in accordance with trade union
fund control measures formulated by the All China Federation
of Trade Unions.
CHAPITRE XII
DURATION - TERMINATION AND LIQUIDATION
Article 70
The duration of the term of operations of a wholly foreign-owned
enterprises shall be proposed in the enterprise establishment
application submitted by a foreign investor and shall be subject
to approval by the examining and approving authorities in
accordance with the actual conditions of the particular line
of business and type of enterprise.
Article 71
Calculation of the term of operations of a wholly foreign-owned
enterprise shall begin from the day the enterprise is issued
a business license
If an extension of the term of operations of an enterprise
is required an application for an extension shall be submitted
to the examining and approving authorities 180 days prior
to the expiry of the term of operations. The examining and
approving authorities shall decide whether or not to approve
the extension application within 30 days of receiving the
application.
Subject to approval of its application to extend its term
of operations a wholly foreign-owned enterprise shall undertake
procedures to register the amendment with the administrative
authority for industry and commerce within 30 days of receiving
the extension approval document.
Article 72
The operations of a wholly foreign-owned enterprise may be
terminated in any of the following instances:
(1)expiry of the term of operations
(2)the foreign investor deciding to dissolve the enterprise
due to operations not running well and heavy losses being
suffered
(3)inability to continue operations due to heavy 1055e5 caused
by force majeure, such as natural disasters and wars
(4)bankruptcy
(5)the enterprise's right to operate being revoked pursuant
to the law due to the enterprise violating Chinese laws or
regulations or harming the social public interest
(6)occurrence of other reasons for the dissolution as prescribed
in the enterprise's articles of association
In cases described in items (2), (3) or (4) above, the wholly
foreign-owned enterprise shall voluntarily submit an application
for termination to the examining and approving authorities
for approval. The date of ratification by the examining and
approving authorities shall be deemed to be the date of termination
of the enterprise.
Article 73
If an enterprise terminates its operations pursuant to the
provisions of items (1), (2), (3) or (6) of Article 72 it
shall, within 15 days of the date of termination, make a public
announcement to the fact and notify its creditors. Within
15 days of announcing its termination, the enterprise shall
determine procedures and principles for the liquidation and
nominate candidates for a liquidation committee. Liquidation
shall be undertaken after the examining and approving authorities
examine and approve these details.
Article 74
A liquidation committee shall comprise of the legal representative
of the enterprise, a representative of its creditors and representatives
of the relevant authorities. as well as public accountants
and lawyers registered in China who are invited to participate.
Priority shall be given to the payment of liquidation expenses
from the existing assets of the enterprise.
Article 75
A liquidation committee shall exercise the following rights
and functions:
(1) convene a creditors' meeting
(2) take over the management of and sort out the enterprise's
assets and draw up a balance sheet and a list of assets
(3) formulate a basis on which to evaluate and calculate the
value of assets
(4) formulate a liquidation plan
(5) collect claims and repay debts
(6) pursue payment of items payable by shareholders which
are yet to be paid
(7) distribute any remaining assets
(8) represent the enterprise in taking or defending legal
action
Article 76
Before the completion of liquidation, a foreign investor shall
not be permitted to remit or carry any of the enterprise's
assets out of Chinese territory.
On completion of the liquidation of a wholly foreign-owned
enterprise, the portion of its net assets or remaining property
that exceeds the registered capital of the enterprise shall
be deemed to be profit and subject to income tax in accordance
with the provisions of Chinese tax laws.
Article 77
On completion of liquidation, a wholly foreign-owned enterprise
shall carry out procedures with the administrative authority
for industry and commerce for nullifying its registration
and shall hand in its business license.
Article 78
When a wholly foreign-owned enterprise is liquidating its
assets, Chinese enterprises or other economic entities shall,
under the same conditions, have priority right of purchase.
Article 79
If the operations of a wholly foreign-owned enterprise are
terminated pursuant to the provisions of item (4) of Article
72, liquidation shall be carried out with reference to relevant
Chinese laws and regulations.
If the operations of a wholly foreign-owned enterprise are
terminated pursuant to the provisions of item (5) of Article
72, liquidation shall be carried out in accordance with relevant
Chinese regulations.
CHAPITRE XIII
SUPPLEMENTARY PROVISIONS
Article 80
The various items of insurance taken out by a wholly foreign-owned
enterprise shall be underwritten with an insurance company
within Chinese territory.
Article 81
Where a wholly foreign-owned enterprise signs a contract with
another company, enterprise or other economic entity, or an
individual, the Contract Law of the People's Republic of China
shall apply.
Article 82
Enterprises established in China that are fully funded and
owned by companies, enterprises, other economic entities or
individuals from the regions of Hong Kong, Macao and Taiwan
or by Chinese citizens residing abroad shall be handled with
reference to these Detailed Rules.
Article 83
Employees of a wholly foreign-owned enterprise of foreign
nationality or from Hong Kong or Macao may bring into China
in reasonable quantities means of transport and household
items for personal use. Import procedures shall be handled
in accordance with relevant Chinese regulations.
Article 84
These Detailed Rules shall take effect from the date of promulgation.
|