|
Provisional Regulations on the Setting up of Offices by Foreign
Law Firms within the Territory of China
co-issued by The Ministry of Justice and the State Administration
for Industry and Commerce
Chapter I General Provisions
I. These regulations are specially formulated to promote economic
and trade development and exchange of legal affairs with other
countries and to administer foreign law firms establishment
of offices within Chinese territory.
II. With the approval of the Ministry of Justice the Peoples
Republic of China and the registration of the State Administration
for Industry and Commerce of the Peoples Republic of
China, foreign law firms may establish offices within Chinese
territory.
III. Without approval and registration, foreign law firms
may not establish offices within Chinese territory or commence
the various business activities permitted by these regulations,
and they may not engage in legal service activities in the
name of consultants, business companies, etc.
IV. The offices established in Chinese territory by foreign
law firms (hereinafter called offices of foreign law
firms) and their members shall abide by Chinese law
and shall not infringe upon Chinas national security,
public interest, and the legitimate rights of Chinese citizens
and legal persons.
V. The offices of foreign law firms and their members engaging
in activities within the scope of these regulations shall
be protected by Chinese law.
VI. In accordance with the principle of mutual benefit, if
the country of a foreign law firm permits Chinese law firms
to establish offices and organisations within its territory,
then that foreign law firm may, according to these regulations,
establish offices within Chinese territory.
Chapter II Establishment and Termination
VII. A foreign law firm that wishes to establish an office
within Chinese territory should forward a written application
directly to the Ministry of Justice of the Peoples Republic
of China or through the justice bureaux of in the proposed
location of the office to the Ministry of Justice. The Ministry
of Justice of the
Peoples Republic of China will examine the application,
decide within 60 days whether or not to approve the application,
and issue a notification to the applicant.
VIII. A foreign law firm that wishes to apply to establish
an office within Chinese territory should submit the following
material (one true copy and two sets of copies) to the Ministry
of Justice of the Peoples Republic of China:
(1) A written application signed by the legal representative
or a major partner of that foreign law firm, the contents
of which should include the following:
(i) The name of the organisation;
(ii) The reasons for the establishment of the office;
(iii) The basic situation of that foreign law firm;
(iv) Brief biographies of the principal representative and
other members of that office;
(v) The scope of business;
(vi) The term of stationing and location of the office.
(2) A legal certificate for the commencement of business (a
copy) and a letter of recommendation issued by the supervisory
department or organisation of the country of that law firm;
(3) A letter of authorization issued by the law firm to appoint
the principal representative of the office;
(4) Qualifications certificates (copies) of the lawyers to
be stationed at the office;
(5) A written assurance stating willingness to abide by Chinese
law and be supervised and administered by the departments
concerned in China;
(6) Legal provisions or documents of the country of that law
firm to permit foreign law firms to establish offices within
its territory.
The aforesaid required application must be written in Chinese,
and Chinese translations must be attached to other material.
The certifications required in Provisions (2), (3) and (4)
must be notarized by a notary of the country of that law firm
and certified by the Peoples Republic of China embassy
or consulate in that
country.
IX. Applicants should collect, within 60 days of the receipt
of the approval notification, the approval certificate at
the time and venue designated by the Ministry of Justice of
the Peoples Republic of China.
Applications should apply for registration within 30 days
of the issue of the approval certificate at the State Administration
for Industry and Commerce of the Peoples Republic of
China. The approval certificate will automatically expire
in the case of applicants that do not process application
for registration before the
deadline.
X. An office of a foreign law firm shall be named xx
Law Firm, xx (name of city) Office.
XI. The term of stationing of an office of a foreign law firm
in a particular place shall be five years. The term may be
extended upon expiry subject to approval. The term commences
as from the date of issue of the registration certificate.
XII. An office of a foreign law firm that wishes to change
the name of the organisation, the scope of business, its stationing
location or its principal representative should forward a
written application to the original organisation of approval.
The approval documents should be submitted within 30 days
of the granting of approval to the original organisation of
registration to apply to process registration changes.
XIII. An office of a foreign law firm that wishes to terminate
its business activities upon or before the expiry of its term
of stationing should forward a written notification 60 days
in advance to the original organisation of approval and the
organisation of registration and, after the settlement of
taxes, liabilities and other
matters, process the cancellation of registration at the original
organisation of registration.
XIV. Foreign law firms are directly responsible for the taxes
and liabilities of their offices in Chinese territory.
Chapter III Business
XV. An office of a foreign law firm and its members may engage
in the following business activities:
(1) To provide to its clients consultative services on the
laws of the country in which the lawyers of that law firm
have been granted approval to engage in legal business and
on the international treaties, international commercial laws
and international practices concerned;
(2) To be commissioned by its clients or by Chinese law firms
to process legal matters of the country in which the lawyers
of that law firm have been granted approval to engage in legal
business;
(3) To commission, on behalf of foreign clients, Chinese law
firms to process legal matters in Chinese territory.
XVI. The offices of foreign law firms and their members shall
not engage in the following business activities:
(1) To be commissioned to handle Chinese legal affairs;
(2) To interpret Chinese law to their clients;
(3) To engage in other business activities prohibitory to
foreigners by Chinese law.
XVII. The employment of staff of the offices of foreign law
firms shall be in accordance with the regulations concerned
governing the administration of the personnel of permanent
representing organisations of foreign enterprises.
The offices of foreign law firms shall not employ Chinese
lawyers.
XVIII. In the course of business activities, the offices of
foreign law firms may collect fees from their clients. Fees
pertaining to business activities conducted in Chinese territory
should be settled within Chinese territory. The approval and
registration organisations must be notified of the manner
and standard of fee
collection.
Chapter IV Management
XIX. The Ministry of Justice of the Peoples Republic
of China is the supervisory government department of the offices
of foreign law firms. It carries out the centralized management,
supervision and examination of the business activities of
the offices established in China by foreign law firms.
The Ministry of Justice of the Peoples Republic of China
has authorised the justice bureaux of the provinces, autonomous
zones and municipalities in which the offices of foreign law
firms are situated to carry out, in accordance with these
Provisional Regulations, the management, supervision and examination
of the
business activities of the offices of foreign law firms.
XX. The offices of foreign law firms and their members should
abide by Chinese law in all activities regarding entry and
exit, residence, taxation, foreign exchange control, accountancy
and other areas and be managed and supervised by the supervisory
organisations of the Chinese government.
XXI. Foreign law firms that establish offices within Chinese
territory should pay a procedure fee to the approval organisation
and, when applying for registration, a registration fee to
the registration organisation.
XXII. An office of a foreign law firm shall, before the 31st
January of each year, submit, to the department (bureau) of
judiciary in the place where it is stationed, a report (in
triplicate) written in Chinese covering its business activities,
incomes and expenditures, taxes paid and other circumstances
concerned in the previous year.
An office of a foreign law firm shall, 30 days before the
expiry of the registration certificate issued by the registration
organisation, apply at the State Administration for Industry
and Commerce to process procedures for the renewal of the
certificate.
XXIII. The Ministry of Justice of the Peoples Republic
of China and the provincial, autonomous zone or municipal
justice bureaux authorized by it may, according to the gravity
of the circumstances, mete out penalties to the offices of
foreign law firms that contravene these Regulations by issuing
warnings or orders for the termination of business or the
revocation of approval. The State Administration for Industry
and Commerce and the local industrial and commercial administration
and management organisations authorised by it may, in conformity
with the legal provisions governing industrial and commercial
administration and management, mete out penalties in the form
of fines, the confiscation of unlawful
gains or the revocation of registration.
Chapter V Supplementary Provisions
XXIV. Foreign law firms that wish to establish permanent representatives
in China shall abide by these Provisional Regulations.
XXV. Law firms in Hong Kong and Macau that wish to establish
offices or permanent representatives in China shall provisionally
abide by these Provisional Regulations.
XXVI. These Provisional Regulations are subject to the interpretation
of the Ministry of Justice of the Peoples Republic of
China.
XXVII.These Provisional Regulations shall be effective as
from the date of promulgation.
|