|
ELECTRIC POWER LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
(Effective Date:1996.04.01--Ineffective Date:)
(Adopted at the 17th Meeting of the Standing Committee of
the Eighth National People's Congress on December 28, 1995,
promulgated by Order No. 60 of the President of the People's
Republic of China on December 28, 1995 and effective as of
April 1, 1996)
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS CHAPTER II CONSTRUCTION OF ELECTRIC
POWER CHAPTER III GENERATION OF ELECTRIC POWER AND ADMINISTRATION
OF POWER NETWORKS CHAPTER IV SUPPLY AND USE OF ELECTRIC POWER
CHAPTER V ELECTRICITY RATES AND FEES CHAPTER VI POWER CONSTRUCTION
IN RURAL AREAS AND USE OF ELECTRICITY IN AGRICULTURE CHAPTER
VII PROTECTION OF POWER FACILITIES CHAPTER VIII SUPERVISION
AND INSPECTION CHAPTER IX LEGAL RESPONSIBILITY CHAPTER X SUPPLEMENTARY
PROVISIONS
Article 1 This Law is enacted to guarantee and promote the
development of the electric power industry, to safeguard the
lawful rights and interests of those who invest in, manage
or consume electric power and to guarantee the safe operation
of electric power.
Article 2 This Law shall apply to activities concerning the
construction, generation, supply and consumption of electric
power within the territory of the People's Republic of China.
Article 3 The electric power industry should meet the needs
of the development of the national economy and the society
and should therefore develop slightly ahead of the other sectors
of the economy. The State encourages and provides guidance
to lawful investment in the development of power resources
and establishment of power-generating enterprises by economic
organizations or individuals at home and abroad.
The principle of "whoever invests, benefits" shall
be applied with regard to investment in the power industry.
Article 4 Electric power facilities shall be under the protection
of the State.
No unit or individual may endanger the safety of electric
power facilities or illegally take possession of or use electric
power.
Article 5 In the construction, generation, supply and consumption
of electric power, attention shall be paid to protecting the
environment according to law and adopting new technology to
decrease the discharge of poisonous waste, prevent and control
pollution and other public hazards.
The State encourages and supports the generation of electricity
through the use of renewable and clean energy resources.
Article 6 The electric power administration department under
the State Council shall be responsible for supervision and
control of the electric power industry throughout the country.
The departments concerned under the State Council shall be
responsible for supervision and control of the electric power
industry within their own limits of authority.
The department in overall charge of the economy under the
local people's government at or above the county level is
the electric power administration department of that administrative
region and shall be responsible for supervision and control
of the electric power industry there. The departments concerned
under the local people's government at or above the county
level shall be responsible for supervision and control of
the electric power industry within their own limits of authority.
Article 7 Enterprises engaged in construction and generation
of electric power or operation of power networks shall make
their own managerial decisions and be responsible for their
own profits and losses in conformity with legal provisions,
and they shall subject themselves to supervision by the electric
power administration departments.
Article 8 The State assists and supports minority nationality
regions, outlying areas and poverty-stricken areas in their
efforts to develop their electric power industry.
Article 9 The State encourages adoption of advanced scientific,
technical and managerial methods for construction, generation,
supply and use of electric power and shall give awards to
those units and individuals have achieved remarkable successes
in research, development and adoption of advanced scientific,
technical and managerial methods.
CHAPTER II CONSTRUCTION OF ELECTRIC POWER
Article 10 Plans for electric power development shall be
drawn up in light of the needs of the national economic and
social development and shall be included in the plans for
national economic and social development.
In the plans for electric power development should be embodied
the principles of making rational use of energy resources,
coordinating the development of power supply and power networks,
increasing economic results and benefiting environmental protection.
Article 11 Plans for the construction and rebuilding of power
networks in urban areas shall be included in the overall plans
for urban areas. The people's governments in urban areas shall
arrange to provide land for transformation facilities, transmission
line corridors and cable passages in accordance with the plans.
Illegal occupation by any units or individuals of land for
transformation facilities, transmission line corridors or
cable passages shall be forbidden.
Article 12 The State adopts relevant policies to support
and promote electric power construction.
Local people's governments shall adopt varied measures in
light of local conditions to develop power supply and promote
power construction on the basis of the electric power development
plans.
Article 13 Investors in electric power shall enjoy legal
rights and interests with regard to the power generated with
the help of their investment. They shall have priority in
the use of the power incorporated into the power networks
and authority over the control over and use of the power plants
for self-supply that are not incorporated in power networks.
Article 14 Power construction projects shall conform to the
electric power development plan as well as the State policies
regarding the power industry.
No power facilities or technology announced obsolete by formal
decree of the State shall be used in power construction projects.
Article 15 Auxiliary projects for power networks, such as
transmission and transformation projects, dispatch communication
automation projects, and environ-mental protection projects
shall be designed, constructed, checked, accepted and put
into operation simultaneously with the progress of the power-generating
projects.
Article 16 Land use for power construction projects shall
be handled in accordance with relevant laws and administrative
rules and regulations. No requisi-tion of land shall be regarded
as legal until land compensation fees and settlement allowances
have been paid and necessary arrangements have been made for
the residents who moved away.
In power construction the principles of giving practical
protection to cultivated land and economizing on land use
shall be applied.
Local people's governments shall support and assist legal
use of land and migration of residents in the interest of
power construction.
Article 17 Local people's governments shall support electric
power enter-prises in their effort to explore water resources
and develop the legal intake or use of water for the construction
of power-generating projects. The electric power enter-prises
shall economize on the use of water.
CHAPTER III GENERATION OF ELECTRIC POWER AND ADMINISTRATION
OF POWER
Article 18 Electric power shall be generated and the power
networks shall be operated in accordance with the principles
of safety, high quality and economy.
The operation of power networks shall be maintained in an
uninterrupted and stable way and the reliability of electricity
supply shall be guaranteed.
Article 19 Electric power enterprises shall strengthen administration
over safe generation, adhere to the principle of putting safety
and prevention first, and institute and keep improving the
responsibility system of safe generation.
Electric power enterprises shall regularly examine and maintain
their power facilities in order to guarantee normal operation.
Article 20 Enterprises engaged in the supply and transportation
of power-generating fuels and in power generation shall supply,
transport and unload the fuels in accordance with the relevant
regulations of the State Council or contractual agreements.
Article 21 Centralized dispatching and level-by-level administration
shall be exercised in the operation of power networks. No
units or individuals may illegally intervene in the dispatching
of power networks.
Article 22 The State encourages the merger of power-generating
enterprises with power networks and of networks with networks.
Requests by power-generating enterprises in the status of
qualified independent legal persons to incorporate the power
they generate into a network shall be accepted by the enterprise
that operates the network.
Operation of the merged power networks shall meet the standards
of the State or of the power industry.
The two parties involved in the merger shall, in accordance
with the principles of centralized control, level-by-level
administration, equality, mutual benefit and agreement to
be reached through consultation, sign an agreement, in which
they shall stipulate the rights and obligations of each party;
where the two parties fail to reach an agreement, a decision
shall be made by the electric power administration department
at or above the provincial level through coordination.
Article 23 Measures for administration of power network dispatching
shall be formulated by the State Council on the basis of the
provisions of this Law.
CHAPTER IV SUPPLY AND USE OF ELECTRIC POWER
Article 24 The State applies the administrative principles
of safe, econo-mical and planned supply and use of electric
power.
The measures for supply and use of electric power shall be
formulated by the State Council on the basis of the provisions
of this Law.
Article 25 Power-supply enterprises shall supply electricity
to the consu-mers within their approved service areas.
In the division of electric power service areas factors such
as the structure of power networks and the rationality of
power supply shall be taken into account. There shall be only
one power-supply enterprise in each electricity service area.
To establish or alter an electricity service area, the power-supply
enterprise within the boundaries of a province, autonomous
region or municipality directly under the Central Government
shall submit an application to the electric power admini-stration
department under the people's government of the said province,
autonomous region, or municipality, which after examining
and approving the application jointly with the relevant departments
at the same level, shall issue to the enterprise a Power-supply
Permit. Establishment or alteration of an electricity service
area spanning different provinces, autonomous regions or municipalities
directly under the Central Government shall have to be examined
and approved by the electric power admini-stration department
under the State Council, which shall issue a Power-supply
Permit. Power-supply enterprises shall not begin operation
until, by showing the Power-supply Permits, they have applied
to and obtained busi-ness licenses from the departments in
charge of industry and commerce.
Article 26 The power-supply enterprise in any electricity
service area shall be obligated to supply electricity to the
consumers within its service area in accordance with the regulations
of the State. It may not, in violation of State regulations,
refuse to supply electricity to any unit or individual within
their service area that has applied for power supply.
New electricity users, temporary users, users who wish to
have the electric capacity increased, to alter or terminate
their use of electricity shall go through the formalities
in accordance with stipulated procedures.
The power-supply enterprise shall make known to the consumers
in its service area the procedures, regulations and the rate
for use of electricity and shall provide the consumers with
any other necessary information.
Article 27 The power-supply enterprise and the consumer shall,
on the basis of the principles of equality, voluntary participation
and agreement reached through consultation, sign a contract
in line with the measures of power supply and consumption
drawn up by the State council, in which the rights and obligations
of both parties shall be defined.
Article 28 The power-supply enterprise shall guarantee that
the quality of the electricity it supplies to the consumers
meets the standards stipulated by State. Problems of electricity
quality caused by public power-supply facilities shall be
solved without delay.
Where consumers raise special requirements concerning electricity
quality, the power-supply enterprise shall satisfy the requirements
according to necessity and the possible capacity of the power
network.
Article 29 The power-supply enterprise shall supply electricity
continuously without shut-off under normal operation of the
power- generating and supplying systems. When it is necessary
to shut off because of overhaul of power-supply facilities,
limited supply of electricity according to legal provisions
or illegal use of electricity by consumers, the powersupply
enterprise shall, in accordance with relevant State regulations,
notify the consumers in advance.
Consumers who disagree with a power shut-off by a power-supply
enterprise may complain to an electric power administration
department; the department that receives the complaint shall
handle the case in conformity with legal provisions.
Article 30 In the event of emergency or disaster, the power-supply
enterprise shall, as quickly as possible, make arrangements
to supply electricity for rescue and relief work. The expenses
for power supply engineering and the fees for the use of electricity
shall be paid according to the relevant regulations of the
State.
Article 31 Power consumers shall install electricity meters.
The quantity of electricity consumed shall be calculated according
to the records of the electricity meters approved by a measurement
appraisal institution in conformity with legal provisions.
The design, installation and operation of current-collecting
devices shall meet State standards or the standards of the
power industry.
Article 32 Power consumers may not endanger the safety or
disturb the order of power supply and consumption.
The power-supply enterprise shall have the authority to stop
anyone from endangering the safety or disturbing the order
of power supply and consumption.
Article 33 Power-supply enterprises shall calculate and collect
electricity fees from the consumers according to the electricity
rates that have been examined and approved by the State and
the records of the electric meters.
Safety inspectors, meter checkers and fee collectors shall
present their identification paper when entering consumers'
houses to conduct safety inspection, check meters or collect
fees.
Power consumers shall pay electricity fees as scheduled according
to the electricity rates approved by the State and the record
of electric meters and shall make it convenient for safety
inspectors, meter checkers and fee collectors to perform their
duties in conformity with legal provisions.
Article 34 Power-supply enterprises and consumers shall both
observe the relevant regulations of the State by adopting
effective measures to achieve the safe, economical and planned
use of power.
CHAPTER V ELECTRICITY RATES AND FEES
Article 35 The electricity rates herein refer to the rates
charged to the power-generating enterprises for incorporation
into the power network, the rates of mutual supply between
different power networks and the sales rates of electricity
supplied to consumers.
The rates of electricity shall be based on a centralized
policy, fixed in accordance with a unified principle and administered
at different levels.
Article 36 Establishment of electricity rates shall be based
on the principles of reasonable compensation of cost and reasonable
determination of profits, legal incorporation of taxes, fairly
shared burdens and promotion of electric power construction.
Article 37 A principle of equal rates for equal quality of
electricity supplied by the same power network shall be applied
with regard to incorporation into a power network. Specific
measures for its application shall be formulated by the State
Council.
Where different rates for incorporation into a power network
are needed to be fixed for power-generating enterprises under
special circumstances, specific measure shall be formulated
separately by the State Council.
Article 38 With regard to the rates for incorporation into
power networks spanning different provinces, autonomous regions,
or municipalities directly under the Central Government, as
well as for incorporation into provincial power networks,
a plan shall be proposed through consultation by the enterprises
engaged in power generation and in power network operation
and shall be examined for approval by the department in charge
of price control under the State Council.
With regard to the rates for incorporation into independent
power networks, a plan shall be proposed through consultation
by the enterprises engaged in power generation and in power
network operation and shall be examined for approval by the
authorized department in charge of price control.
For power generated by locally-funded enterprises that form
independent power networks in different areas of a province
or that generate power for their own use, the rates shall
be under the control of the people's government of the province,
autonomous region or municipality directly under the Central
Government.
Article 39 With regard to the rates of electricity mutually
supplied between the networks spanning different provinces,
autonomous regions or municipalities directly under the Central
Government and independent power networks, or between provincial
networks and independent networks, a plan shall be proposed
through consultation by the two parties and shall be examined
for approval by the department in charge of price control
under the State Council or other department authorized by
the said department.
With regard to the rates of electricity mutually supplied
between independent power networks, a plan shall be proposed
through consultation by the two parties and shall be examined
for approval by the authorized department in charge of price
control.
Article 40 With regard to the sales rates of electricity
supplied by a power network spanning different provinces,
autonomous regions, or municipalities directly under the Central
Government, or by a provincial network, a plan shall be proposed
by the network operation enterprise and shall be examined
for approval by the department in charge of price control
under the State Council or other department authorized by
the said department.
For the sales rates of electricity supplied by an independent
power network, a plan shall be proposed by the network operation
enterprise and be examined for approval by the authorized
department in charge of price control.
Article 41 The State institutes two systems for fixing electricity
rates: one is to set the rates according to different kinds
of consumers; the other is to set the rates according to the
different period of time that electricity is used. The criterion
for classifying the consumers and the method for dividing
the period of time shall be determined by the State Council.
The same electricity rates shall be used among the same kind
of consumers installed with the same level of voltage in the
same power network.
Article 42 The standard rates to be paid by consumers for
increased power capacity shall be determined by the department
in charge of price control in conjunction with the electric
power administration department under the State Council.
Article 43 No units may overstep their authority to set electricity
rates. No power-supply enterprises may alter the electricity
rates without authorization.
Article 44 No units or individuals may levy a surcharge on
the consumers; where it is otherwise provided for in laws
or administrative rules and regulations, the provisions there
shall be observed.
For surcharges on electricity generated by locally-funded
power enterprises, measures for levying surcharges shall be
formulated by the people's governments of the provinces, autonomous
regions, or municipalities directly under the Central Government
in accordance with the relevant regulations of the State Council.
When collecting electricity fees, no power supply enterprises
may collect other fees on behalf of others.
Article 45 Measures for control of electricity rates shall
be formulated by the State Council in accordance with the
provisions of this Law.
CHAPTER VI POWER CONSTRUCTION IN RURAL AREAS AND USE OF ELECTRICITY
IN
Article 46 The people's governments of provinces, autonomous
regions, and municipalities directly under the Central Government
should work out plans for electrification in the countryside
and include the plans in those for local electric power development
and for national economic and social development.
Article 47 The State adopts a preferential policy regarding
electrification in the countryside and provide special support
to rural power construction in areas inhabited by minority
nationalities, in outlying areas and in poverty-stricken areas.
Article 48 The State encourages development of waterpower
resources in rural areas and construction of small and medium-sized
hydropower stations, in order to promote rural electrification.
The State encourages and supports power supply in the rural
areas through the use of solar energy, wind energy, geothermal
energy, biomass energy and other energy resources, with a
view to increasing power supply there.
Article 49 The people's government at or above the county
level and the department in overall charge of the economy
under it shall, when distributing electricity quotas, guarantee
proper proportion of electricity for use in agriculture and
in the rural areas, giving first priority to rural use of
electricity for draining water-logged fields and combating
drought as well as for seasonal agricultural production.
Electric power enterprises shall comply with the arrangements
made for use of electricity as set forth in the preceding
paragraph and may not reduce the quotas allocated for agricultural
and rural use of electricity.
Article 50 The rates of electricity used in agriculture shall
be set in accordance with the principle of guaranteed principal
with a marginal profit.
The same rates of electricity shall gradually be applied
to the electricity used by the peasants in everyday life and
the electricity used by the local urban inhabitants in everyday
life.
Article 51 The State Council shall formulate, in accordance
with the provisions of this Law, measures for administration
of electricity used in agriculture and in the rural areas.
CHAPTER VII PROTECTION OF POWER FACILITIES
Article 52 No units or individuals may damage power generating
equipment, transforming equipment, electric power lines and
their relevant auxiliary facilities.
Demolition operations and other operations that might endanger
the safety of power facilities shall be conducted only after
approval is obtained and definite measures for ensuring the
safety of the power facilities are taken, as required by the
regulations of the State Council concerning the protection
of power facilities.
Article 53 The electric power administration departments
shall, according to the State Council's regulations concerning
the protection of power facilities, set up markers for the
areas of power facilities protection.
No units or individuals may, within the areas that are demarcated
according to law as power facilities protection areas, erect
buildings or other structures, cultivate plants or pile up
things which might endanger the safety of power facilities.
Plants that endanger the safety of power facilities but had
been cultivated before the area was demarcated according to
law as a power facilities protection area shall be trimmed
or cut down.
Article 54 Any units or individuals that need to carry out
operations that might endanger the safety of the power facilities
in areas that are demarcated according to law as power facilities
protection areas may do so only after approval has been obtained
from the electric power administration department and safety
measures have been taken.
Article 55 If construction, reconstruction or expansion of
power facilities clashes with public utilities engineering,
afforestation engineering or other projects, it may begin
only after the units involved have reached an agreement through
consultation in accordance with the relevant regulations of
the State.
CHAPTER VIII SUPERVISION AND INSPECTION
Article 56 The electric power administration departments
shall supervise and inspect implementation by electric power
enterprises and consumers of the laws and administrative rules
and regulations on electric power.
Article 57 To meet the need of work, electric power administration
departments may be manned with electric power supervisors
and inspectors.
Electric power supervisors and inspectors shall be fair-minded
and honest, impartial in enforcing law, familiar with the
laws and regulations on electric power and versed in related
electric power skills.
Article 58 When electric power supervisors and inspectors
perform their duties, they shall have the right to inquire
of the electric power enterprises and consumers about their
implementation of the laws and administrative rules and regulations
on electric power, look up relevant documents and conduct
on-the-spot inspection.
The electric power enterprises and consumers shall provide
convenience to electric power supervisors and inspectors who
are performing their duties.
When conducting supervision and inspection, electric power
supervisors and inspectors shall produce their identification
papers.
Article 59 Electric power enterprises or consumers who break
the contract for supply and use of electricity and thereby
cause the other party losses shall bear liability for compensation
according to law.
Electric power enterprises that, in violation of the provisions
of Article 28 or the first paragraph of Article 29 of this
Law, fail to guarantee the quality of electricity or suspend
supply of electricity without notifying the consumers in advance
and thus cause the latter losses shall bear liability for
compensation according to law.
Article 60 Electric power enterprises that cause consumers
or a third party damage because of electric operational accidents
shall bear liability for compensation according to law.
Electric power enterprises shall hold no liability for compensation
if an electric operational accident is caused by one of the
following factors:
(1) force majeure; or
(2) fault on the part of a consumer;
If damage is caused to an electric power enterprise or other
consumers because of the fault on the part of a consumer or
a third party, the consumer or the third party shall bear
liability for compensation according to law.
Article 61 Any units or individuals that, in violation of
the provisions of the second paragraph of Article 11 of this
Law, illegally occupy land allocated for transformation facilities,
transmission line corridors or cable passages shall be ordered
by the people's government at or above the county level to
set it right within a time limit; if they fail to do so, the
obstructions shall be removed by compulsory means.
Article 62 Construction of electric power projects in violation
of the provisions of Article 14 of this Law, or not in conformity
with the electric power development plan or industrial policy,
shall be ordered to stop by the electric power administration
departments.
Where, in violation of the provisions of Article 14 of this
Law, electric power equipment or technology announced obsolete
by formal decree of the State are used in construction of
elective power projects, electric power administration departments
shall order to stop their use, confiscate the electric power
equipment and impose a fine of not more than 50,000 yuan.
Article 63 If any units, in violation of the provisions of
Article 25 of this Law, supply electricity or change the service
area without permission, the electric power administration
departments shall order them to set it right, confiscate their
illegal gains and also impose a fine of not more than five
times the amount of the illegal gains.
Article 64 If any units, in violation of the provisions of
Article 26 or Article 29 of this Law, refuse to supply electricity
or suspend power supply, the electric power administration
departments shall order them to set it right and give them
a disciplinary warning; if the case is serious, an administrative
sanction shall be imposed on the involved persons in charge
and other persons who bear direct responsibility.
Article 65 If any units or individuals, in violation of provisions
of Article 32 of this Law, endanger the safe supply or use
of electricity or disrupt the orderly supply or use of electricity,
the electric power administration departments shall order
them to set it right and give them a disciplinary warning;
if the case is serious or if the units or individuals refuse
to set it right, the electric power administration departments
may shut off the supply of electricity to them and may also
impose a fine of not more than 50,000 yuan.
Article 66 If any units or individuals, in violation of the
provisions of Article 33, Article 43 or Article 44 of this
Law, calculate and collect electricity fees from the consumers
not according to the rates examined and approved by the State
or the records shown on the electric meters or overstep their
authority to set electricity rates or levy surcharges, the
department in charge of price control shall give them a disciplinary
warning; order them to return all the unlawful charges and
may also impose a fine of not more than five times the amount
of the unlawful charges. If the case is serious, an administrative
sanction shall be imposed on the involved persons in charge
and other persons who bear direct responsibility.
Article 67 If electric power enterprises, in violation of
the provisions of the second paragraph of Article 49 of this
Law, reduce the quotas allocated for agricultural and rural
use of electricity, the electric power administration departments
shall order them to set it right. If the case is serious,
an administrative sanction shall be imposed on the involved
persons in charge and other persons who bear direct responsibility.
If losses are caused, they shall be ordered to compensate
for the losses.
Article 68 If any units or individuals, in violation of the
provisions of the second paragraph of Article 52 or Article
54 of this Law and without obtaining approval or adopting
safety measures, carry out operations around the power facilities
or in an area demarcated according to law as a power facilities
protection area-operations that endanger the safety of power
facilities, the electric power administration departments
shall order them to stop their operations, put the area back
into area its original state and compensate for any losses.
Article 69 If any units or individuals, in violation of the
provisions of Article 53 of this Law, erect buildings or other
structures, cultivate plants or pile up things in an area
demarcated according to law as a power facilities protection
area, thus endangering the safety of power facilities, the
local people's government shall order them to dismantle the
constructions, cut down the plants or remove the things.
Article 70 If an individual commits one of the following
acts and should therefore be imposed a penalty, the public
security organ shall do so according to the Regulations on
Administrative Penalties for Public Security. If the case
constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated
according to law:
(1) obstructing electric power construction or rush repairs
of power facilities to the extent that electric power construction
or such repairs of power facilities cannot be normally conducted;
(2) disrupting the working order of electricity-generating
enterprises, power sub-stations, power dispatching stations
or power-supply enterprises, thus making production and other
work or business impossible;
(3) beating up or openly insulting safety inspectors, meter
checkers or fee collectors; or
(4) resisting or preventing performance of duties by electric
power supervisors and inspectors.
Article 71 If any individuals use electric energy on the
sly, the electric power administration departments shall order
them to stop the illegal act, pursue payment of electricity
fees and impose a fine of not more than five times the amount
of the electricity fees that should be paid. If the case constitutes
a crime, criminal responsibility shall be investigated according
to the provisions of Article 151 or Article 152 of the Criminal
Law.
Article 72 Whoever steals electric power facilities or sabotages
the facilities by other means shall be investigated for criminal
responsibility according the provisions of Article 109 or
Article 110 of the Criminal Law.
Article 73 Any member of the personnel of an electric power
administration department who abuses his power, neglects his
duty or conducts malpractice for personal gain to such a degree
that the act constitutes a crime shall be investigated for
criminal responsibility according to law; if it does not constitute
a crime, an administrative sanction shall be imposed.
Article 74 Any employee of an electric power enterprise who
breaks rules, makes a dispatch in violation of regulations,
or disobeys a dispatch and thereby causes grave accidents
shall be investigated for criminal responsibility by applying
mutatis mutandis the provisions of Article 114 of the Criminal
Law.
Any employee of an electric power enterprise who purposefully
delays urgent repairs of electric power facilities or delays
electricity supply for rescue and relief work and thereby
causes serious consequences shall be investigated for criminal
responsibility by applying mutatis mutandis the provisions
of Article 114 of the Criminal Law.
Administrators, safety inspectors, meter checkers or electric
fee collectors of an electric power enterprise who extort
money from consumers or abuse their position in the enterprise
for personal gain to such a degree that the act constitutes
a crime shall be investigated for criminal responsibility
according to law; if it does not constitute a crime, an administrative
sanction shall be imposed.
CHAPTER X SUPPLEMENTARY PROVISIONS
|