|
Marriage Law of the People's Republic of China
1980-- amended according to the Decision on Amending the
Marriage Law of the People's Republic of China made at the
21st meeting of the Standing Committee of the Ninth National
People's Congress on April 28, 2001.
Contents
Chapter One General Principles
Chapter Two Marriage
Chapter Three Family Relations
Chapter Four Divorce
Chapter Five Remedies and Legal Liabilities
Chapter Six Supplementary Provisions
Chapter One Article 1 This Law lays the basic principles
for marriage and family relations.
Article 2 A marriage system based on freedom, monogamy and
equality between man and woman shall be implemented.
The lawful rights and interests of women, children and old
people shall be protected.
Birth control shall be practiced.
Article 3 Marriage arranged by any third party, mercenary
marriage and any interference in the freedom of marriage shall
be prohibited. Any exaction of money or property by means
of marriage shall be prohibited.
Bigamy shall be prohibited. No one who has a spouse may cohabit
with any other person.
Familial violence shall be prohibited.
Maltreatment or desertion of any family member shall be prohibited.
Article 4 Husband and wife shall be truthful to and respect
each other. Family members shall respect the old, take good
care of the underage, and help each other so as to maintain
an equal, harmonious and cultured matrimonial and familial
relationship.
Chapter Two Marriage Article 5 Marriage shall be based on
the complete willingness of both man and woman. No party may
coerce the other party to enter into marriage, and no third
party may interfere with the marriage.
Article 6 In order to get married, the man shall not be younger
than 22 years old and the woman shall not be younger than
20. Late marriage and late child birth shall be encouraged.
Article 7 Marriage shall be prohibited in any of the following
circumstances:
a. if the man and the woman are lineal relatives by blood
or collateral relatives by blood up to the third degree of
kinship;
b. if either the man or the woman is suffering from any disease
that is regarded by medical science as rending a person unfit
for marriage.
Article 8 The man and woman who apply for marriage shall
go to the marriage registration authority in person to get
registered. If they meet the requirements of this law, they
shall be registered and be given a certificate of marriage.
The obtaining of a certificate of marriage means the establishment
of the relationship of husband and wife. Those who live as
husband and wife without registration shall go through remedial
registration procedures.
Article 9 Having gone through the registration procedures,
the woman may become a member of the family of the man and
the man may also become a member of the family of the woman,
whatever is agreed upon by both parties.
Article 10 If any of the following circumstances occurs,
the marriage shall be invalid:
a. if either party is a bigamist;
b. if both parties are in the kinship that is forbidden from
getting married by law;
c. if any party has suffered from any disease that is held
by medical science as rending a person unfit for getting married
and the disease has not been cured after marriage;
d. if any party has not come up to the legitimate age for
marriage.
Article 11 In the case of intimidated marriage, the intimidated
party may apply to the marriage registration authority or
the peoples court for canceling the said marriage. The intimidated
party shall make the application within one year since the
day of marriage registration. Where any party who is unlawfully
confined in personal freedom applies for canceling a marriage,
he or she shall make the application within one year since
the day he or she resumes personal freedom.
Article 12 An invalid or cancelled marriage shall be invalid
ab initio, and the parties concerned do not have the rights
and obligations of the husband and wife. The property incurred
during the term of cohabitation shall be disposed of by both
parties upon agreement. Where no agreement is achieved, the
people's court shall make a judgment according to the principle
of favoring the innocent party. The property rights of the
party to a lawful marriage shall not be infringed upon in
the disposal of the property relating to a marriage invalidated
by bigamy. The relevant provisions of this law concerning
parents and children shall apply to the children borne by
both the parties concerned.
Chapter Three Familial Relations Article 13 Both husband
and wife shall be equal in familial status.
Article 14 Both husband and wife are entitled to have his
or her own name.
Article 15 Both husband and wife have the liberty to participate
in production, work, study and social activities. Either party
may not confine or interfere with the activities of the other
party.
Article 16 Both husband and wife shall be under the obligation
of following the policy of birth control.
Article 17 The following properties incurred during the existence
of marriage shall be jointly owned by both husband and wife:
a. wages and bonuses;
b. any income incurred from production or management;
c. any income incurred from intellectual property;
d. any property inherited or bestowed, with the exception
of those as mentioned in Article 18 (c) of this law;
e. other property that shall be jointly owned. Both husband
and wife shall have equal rights in the disposal of jointly
owned property.
Article 18 The following property shall be owned by either
the husband or the wife:
a. the pre-marital property that is owned by one party;
b. the payment for medical treatment or living subsidies
for the disabled arising from bodily injury on either party;
c. the articles of living specially used by either party;
d. other property that shall be used by either party.
Article 19 Husband and wife may come to an agreement whether
the property incurred during the existence of marriage or
prior to marriage to be owned by each party, to be jointly
owned or partially owned by each party and partially owned
by both parties. The agreement shall be made in written form.
Where there is no such agreement or it is not explicitly agreed
upon, the provisions of articles 17 and 18 shall apply.
The agreement concerning the property obtained during the
existence of marriage and pre-marital property shall be binding
upon either party.
Where husband and wife agree to individually own their property,
the debt of either the husband or the wife shall be cleared
off by the individual property of the debtor if the creditor
has the knowledge of the said agreement.
Article 20 Husband and wife shall be under the obligation
of supporting each other. Where either party fails to perform
the obligation of supporting the other party, the party that
needs support shall be entitled to ask the other party to
pay aliments.
Article 21 Parents shall be under the obligation of upbringing
and educating their children, and the children shall also
be under the obligation of supporting their parents. Where
the parents fail to perform their obligations, the underage
children and the children without the ability to live an independent
life shall be entitled to ask their parents to pay aliments.
Where any child fails to perform his or her obligations,
the parents thereof who are unable to work or who are living
a difficult life shall be entitled to ask their child to pay
aliments.
It shall be forbidden to drown or desert infants or commit
any kind of infanticide.
Article 22 A child may take the surname of either the father
or mother.
Article 23 Parents shall have the rights and obligations
of protecting and educating their children. Where the underage
child causes any damage to the state, collective or other
person, the parents thereof shall take civil liabilities.
Article 24 Both husband and wife shall be entitled to inherit
the property of each other. Both parent and child shall be
entitled to inherit the property of each other.
Article 25 A natural child shall have the equal rights of
a legitimate child, and shall not be harmed or discriminated
against by any person. The natural father or mother that does
not directly upbring his or her natural child shall undertake
the expenses for the living and education of the natural child
until the child is able to live an independent life.
Article 26 The state defends lawful adoptions. The relevant
provisions in this law concerning the relationship between
parents and children shall be applicable to foster parents
and foster children.
The rights and obligations between the foster children and
natural parents are eliminated by the establishment of the
adoption.
Article 27 The step parent and the step child shall not maltreat
or discriminate against one another.
The relevant provisions in this law concerning the relationship
between parents and children shall be applicable to step parents
and step children.
Article 28 Capable grandparents and maternal grandparents
shall be under the obligation of upbringing the grandchildren
and maternal grandchildren whose parents have deceased or
are incapable of upbringing their underage children. Capable
grandchildren and maternal grandchildren shall be under the
obligation of supporting the grandparents and maternal grandparents
whose children have deceased or whose children are incapable
of supporting them.
Article 29 Capable elder brothers and sisters shall be under
the obligation of supporting their younger brothers and sisters
whose parents have deceased or whose parents are incapable
of supporting them. The younger brothers and sisters who have
been brought up by the elder brothers and sisters shall be
under the obligation of supporting their elder brothers and
sisters who are without labor capabilities and without sources
of living aliments.
Article 30 Children shall respect the matrimonial rights
of their parents and shall not interfere with the digamy and
post-digamous life of their parents. The obligation of the
children to support their parents does not terminate as a
result of the change of matrimonial relationship of their
parents.
Chapter Four Divorce
Article 31 Divorce shall be allowed if both husband and wife
are willing to divorce. Both parties shall apply to the marriage
registration authority for divorce. The marriage registration
authority issues a certificate of divorce after confirming
that both parties are indeed willing to divorce and have made
proper arrangements for their children and have properly disposed
of their property.
Article 32 Where either the husband or wife applies to get
divorced, the departments concerned may make mediations, or
he or she may file a suit at the peoples court for divorce.
The peoples court shall make mediations in the process of
hearing a divorce suit; divorce shall be granted if mediation
fails because mutual affection no longer exists. Divorce shall
be granted if any of the following circumstances occurs and
mediation fails:
a. either party is a bigamist or a person who has a spouse
but co-habits with another person;
b. there is family violence or maltreatment or desertion
of any family member;
c. either party is indulged in gambling, drug-abuse or has
other vicious habits and refuses to mend his or her ways despite
of repeated admonition;
d. both parties have lived separately due to lack of mutual
affection for up to two years;
e. other circumstances that have led to the nonexistence
of mutual affection as husband and wife.
If either party has been declared by court as to be missing
and the other party applies to be divorced, divorce shall
be granted.
Article 33 The application of the spouse of a soldier in
active service for divorce shall be granted by the soldier
unless the soldier is in grave fault.
Article 34 The husband may not apply for divorce when his
wife is pregnant or within one year after giving birth to
a child or within six months after terminating gestation.
This restriction shall not apply to the case where the wife
applies for divorce or the peoples court deems it necessary
to accept the application of the husband for divorce.
Article 35 If, after divorce, both parties desire to resume
their husband-and-wife relationship, they shall go through
the registration procedures at the marriage registration authority.
Article 36 The relationship between parents and children
does not terminate due to the divorce of parents. After the
divorce of the parents, the children remain the children of
both parties no matter they are supported directly by either
the father or mother.
Both father and mother shall, after divorce, have the right
and the obligation of upbringing their children.
It is the principle that the children during lactation shall
be brought up by their mother after the divorce of the parents.
If any dispute arises concerning which party shall bring up
the children beyond lactation, such dispute shall be settled
by the peoples court according to the specific conditions
of both parties and in light of protecting the rights and
interests of the children.
Article 37 If, after the divorce of parents, the children
are to be brought up by either party, the other party shall
undertake a part or all of the necessary living and education
expenses. The amount and term of payment shall be agreed upon
by both parties; if no agreement is achieved, the amount and
term shall be decided by the people's court. No agreement
or judgment concerning the expenses for the living and education
of the children may in no way prevent the children from making
reasonable requests, where necessary, to either parent for
an amount beyond the amount as determined in the said agreement
or judgment.
Article 38 After divorce, the parent that does not directly
bring up the children has the right to visit the children,
and the other party has the obligation to give assistance.
The way and time for exercising the right of visiting children
shall be agreed upon by the parties concerned. In case no
agreement is achieved, they shall be decided by the people's
court.
If the visit of either the father or mother is harmful to
the soundness of the body and mind of the children, the said
right shall be terminated by the people's court. When the
reasons for terminating the said right disappear, the right
shall be resumed.
Article 39 At the time of divorce, both husband and wife
shall agree upon the disposal of the jointly owned property;
if they fail to come to any agreement, the people's court
shall decide the disposal thereof, taking into consideration
the actual circumstances of the property and following the
principle of favoring the children and the wife.
The rights and interests that both husband and wife enjoy
in the contracted management of land shall be protected by
law.
Article 40 In the case both husband and wife agree to separately
own the property they respectively obtain during the existence
of their marriage and either of them has spent considerably
more effort on supporting children, taking care of the old
or assisting the other party in work, etc, this party shall
be entitled to demand the other party to make compensations
at the time of divorce, and the requested party shall make
compensations.
Article 41 At the time of divorce, the debts jointly incurred
by both husband and wife for the common life shall be paid
out of the jointly owned property. If the jointly owned property
is not enough to pay the debts or if the property is individually
owned, both parties shall agree upon the payment of the debts.
If both parties fail to reach any agreement, the people's
court shall decide on the payment of the debts.
Article 42 If, at the time of divorce, either party has difficulties
in life, the other party shall render appropriate assistance
from his or her personal property like house, etc. Specific
arrangements shall be agreed upon by both parties. In case
no agreement is agreed upon, the people's court shall make
a decision.
Chapter Five Remedies and Legal Liabilities
Article 43 In case of familial violence or maltreatment of
any family member, the victim thereof shall be entitled to
make petitions, and the villagers' committees, the relevant
urban residents' committee, villagers' committee or the entity
where the victim is a staff member shall make dissuasions
or mediations.
The victim shall be entitled to make petitions concerning
the familial violence that is happening, and the relevant
urban residents committee or villagers' committee shall make
dissuasions, and the public security organs shall stop such
acts.
Where the victim of family violence or maltreatment makes
a petition, the public security organ concerned shall give
administrative punishment to the actor according to the provisions
on the administration of public security.
Article 44 Any member deserted by his or her family shall
be entitled to make petitions, and the relevant urban residents'committee,
villagers' committee or the entity where the victim is a staff
member shall make dissuasions or mediations.
Where any person deserted by his or her family makes a petition,
the people's court shall make a judgment concerning the payment
of expenses for upbringing, supporting and maintenance.
Article 45 Criminal liabilities shall be meted out to bigamists
and those who has committed familial violence or maltreated
or deserted any family member so seriously as to have constituted
a crime. The victim may file a private prosecution at the
people's court according to the provisions of the criminal
procedure law; the relevant public security organ shall make
investigations and the people's procuratorate concerned shall
make a public prosecution according to the provisions of law.
Article 46 In any of the following circumstances which has
led to the divorce of husband and wife, the innocent party
shall be entitled to claim damages:
a. bigamy;
b. cohabitation between a person who has a spouse but co-habitats
with a third person; c. familial violence;
d. maltreating or deserting any family member. Article 47
If, at the time of divorce, any party conceals, transfers,
sells or destroys the property jointly owned by both husband
and wife, or fabricates any debt in an effort to seize the
property of the other party, the person who conseals, transfers,
sells or destroys the jointly owned property or fabricates
the debt may, in the partition of jointly owned property,
have a smaller or even no share. If any party discovers any
of the afore-mentioned acts after divorce, he or she may file
a suit at the peoples court to apply for repartitioning the
jointly owned property. The people's court concerned may punish
any of the acts that hampers the civil litigation concerning
the afore-mentioned acts according to the civil procedure
law.
Article 48 In case any person refuses to execute the judgment
or decision on the payment of expenses for upbringing, supporting
or maintenance, the partitioning or inheritance of property
or visiting the children, the execution may be enforced by
the people's court in accordance with the law. Relevant persons
and entities shall be responsible for giving assistance to
the enforcement.
Article 49 Where there are different provisions in other
laws concerning the illegal acts and legal liabilities in
the area of marriage or family, such provisions shall be followed.
Chapter Six Supplementary Provisions
article 50 The people's congresses of the autonomous regions
and the standing committees thereof are empowered to formulate
adaptations according to the specific conditions of the marriage
and family of the ethnic group of the local place. The adaptations
formulated by the autonomous prefectures and counties become
effective after being ratified by the standing committee of
the people's congress of the corresponding province, autonomous
region or municipality under the direct control of the central
government. The adaptations formulated by the autonomous regions
become effective after being ratified by the Standing Committee
of the National People's Congress.
Article 51 This Law shall become effective as of January 1,
1981.
|