|
The Income Tax Law of the Peoples Republic Of China
Concerning Chinese-Foreign Joint Ventures
(Adopted by the Third Session of the Fifth National People's
Congress and
Promulgated on and Effective as of September 10, 1980)
Article 1 Income tax shall be paid in accordance with the
provisions of this Law by Chinese-foreign joint ventures (hereafter
referred to as "joint ventures") located in the
People's Republic of China on all of their income from production
and business operations and on other income.
Income tax on the income from production and business operations
and on other income of branches of a joint venture inside
and outside China shall be paid by their head office on a
consolidated basis.
Article 2 The taxable income of a joint venture shall be the
excess of its gross income in a tax year over its deductible
costs, expenses and losses.
Article 3 The income tax rate on joint ventures shall be 30
percent. In addition, a local income tax of 10 percent of
the assessed income tax shall be levied.
The income tax rates on joint ventures that develop petroleum,
natural gas and other resources shall be stipulated separately.
Article 4 When a foreign joint venturer remits abroad its
share of profit obtained from the venture, an income tax of
10 percent of the remitted amount shall be levied.
Article 5 A newly established joint venture scheduled to operate
for a period of 10 years or more, upon approval by the tax
authorities of an application filed by the venture, shall
be exempted from income tax in the first profit-making year
and allowed a 50 percent reduction of income tax in the second
and third years.
With the approval of the Ministry of Finance of the People's
Republic of China, joint ventures engaged in relatively low-profit
operations such as farming and forestry and joint ventures
established in remote, economically underdeveloped regions
may be allowed a 15 to 30 percent reduction in income tax
for another 10 years following the expiration of the period
for exemption and reductions specified in the preceding paragraph.
Article 6 A joint venturer that reinvests in China its share
of profit obtained from the venture for a period of not less
than five years shall, upon a approval by the tax authorities
of an application filed by the joint venturer, be refunded
40 percent of the income tax already paid on the reinvested
portion. If it withdraws the investment within five years,
it shall repay the refunded tax.
Article 7 Losses incurred by a joint venture in a tax year
may be carried over to the next tax year and offset against
a corresponding amount from that year's income. Should the
income in the subsequent tax year be insufficient to offset
the said losses, the balance may be offset against income
in successive years, but within a period not exceeding five
years.
Article 8 Income tax on joint ventures shall be computed and
levied on an annual basis and paid in advance in quarterly
installments. Such advance payments shall be made within 15
days after the end of each quarter, and the final settlement
shall be made within three months after the end of each tax
year, with a refund for any overpayment or a supplemental
payment for any deficiency.
Article 9 A joint venture shall file its income tax returns
in respect of advance payments with the local tax authorities
within the period prescribed for advance payments; and an
annual income tax return, together with the statements of
final accounts, shall be filed within three months after the
end of the tax year.
Article 10 Income tax on joint ventures shall be computed
in terms of Renminbi. Income in foreign currency shall be
taxed on the equivalent amount converted into Renminbi according
to the foreign exchange rate quoted by the State General Administration
of Exchange Control of the People's Republic of China.
Article 11 When a joint venture starts to operate, changes
its line of production, moves to a new site, ceases to operate
or changes or assigns its registered capital, it shall present
the pertinent certificates to and go through tax registration
with the local tax authorities within 30 days after registering
with the General Administration for Industry and Commerce
of the People's Republic of China.
Article 12 The tax authorities have the right to investigate
the financial, accounting and tax affairs of a joint venture.
The joint venture must make reports according to the facts
and provide pertinent information, may not refuse to co-operate
and may not conceal the facts.
Article 13 A joint venture must pay its tax within the prescribed
time limit. In case of failure to do so, the tax authorities,
in addition to setting a new time limit for tax payment, shall
impose a surcharge for overdue payment equal to 1/2 of 1 percent
of the overdue tax for every day in arrears, starting from
the first day payment becomes overdue.
Article 14 The tax authorities may exercise their discretion
in light of the circumstances to impose a fine on a joint
venture that has violated the provisions of Article 9, 11
or 12 of this Law.
In dealing with a joint venture that has evaded or refused
to pay tax, the tax authorities, in addition to pursuing the
tax payment, may impose a fine of up to but not exceeding
five times the tax underpaid or not paid, in accordance with
the seriousness of the case. Cases of gross violation shall
be handled by the local people's courts in accordance with
the law.
Article 15 In case of a dispute with the tax authorities over
tax payment, a joint venture must first pay the tax as prescribed
before applying to higher tax authorities for reconsideration.
If it does not accept the decision made after re-consideration,
it may bring a suit in the local people's courts.
Article 16 Income tax paid abroad by a joint venture or its
branches may be credited against the assessed income tax of
the head office.
When agreements on avoidance of double taxation have been
concluded between the Government of the People's Republic
of China and foreign governments, income tax credits shall
be handle in accordance with the provisions of the respective
agreements.
Article 17 Rules for the implementation of this Law shall
be formulated by the Ministry of Finance of the People's Republic
of China.
Article 18 This Law shall go into effect on the day of its
promulgation.
|